Page images
PDF
EPUB

p. 62, foot-note ',' and p. 63, foot-note '.')-5. Translate: Good morning, father, mother, uncle, aunt. Where are you,

brother?-Here I am, sister. The gentleman; a gentleman; this gentleman; these gentlemen. Correct the following: La madame; une madame; cette mademoiselle; ces mesdemoiselles (Gr. p. 8, Obs. 3).

§ 20.

Possessive Pronouns.—1. What are le mien, le tien, le nôtre, le vôtre, le leur? Give the feminine singular, and the plural masculine and feminine of the same.-2. What do the possessive pronouns consist of? (Gr. p. 9, 2nd col., foot-note "*.') What occurs when the preposition de or à appears before a Possessive Pronoun? Translate (in the masculine and feminine, singular and plural): (a) Of mine, thine, his or hers, ours, yours, theirs; (b) to mine, thine, etc. (Gr. p. 9).—3. What is the difference as to the use of the form 'le mien, etc.' and le nôtre, etc.? (Gr. p. 9, Obs. 2.)-4. What difference do you remark between French and English as to the gender of the Possessive Adjectives or Pronouns ? Translate: Son cou, sa tête, ses yeux-(a) speaking of a man; (b) speaking of woman; (c) speaking of an animal (Gr. p. 9, Obs. 1, and foot-note, 2nd col.).-5. When are à moi, à toi, etc., used instead of the possessive pronouns le mien, le tien, etc. ?* Translate: These books and pens are mine, thine, his, hers, ours, yours, theirs (Gr. p. 9, Obs. 1).-6. Translate: A friend of mine. This servant of yours is very active. I have a house of my own (Gr. p. 9, Obs. 3).

§ 21.

Personal Pronouns.-1. What are je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles ? 2. What are the other forms of je? of tu? of il? of elle? of ils? of elles? Remark on the triple use of nous and vous.-3. What is se? Give its other forms.-4. What is en? Remark on its treble use.-5. What is y? Remark on its double use.-6. Translate: I enter, he sees me, he speaks to me; it is I, for me, for myself; do I enter? Does he see me? Is it I? Frame similar sentences with thou, etc.; he, etc.; she, etc.; we, etc.; you, etc.; they (mas.), etc.; they (fem.), etc. ;' and translate the same (Gr. pp. 9 and 10).-7. Translate: He blames himself; they blame each other; one often only thinks of oneself.-8. Translate: J'en parle; j'en viens; j'en ai.—9. Translate:

*After the verb être, meaning 'appartenir (to belong).'

Je m'y fie; j'y vais.-10. When is le, la, l', or les, a definite article or a personal pronoun? Translate: The book, I see it; the pen, I see it; the books and pens, I see them. The return of the father; the pleasure of seeing him. He has written to the prince that he is ready to receive him.-11. When is leur a personal pronoun? Parse the words in italics: Donnezleur leurs livres, les leurs.-12. (Gr. p. 82, § 105) When does the conjunctive personal pronoun-subject follow the verb? Translate: He comes; does he come? Remark on the use of euphonic é and t in 'parlé-je ?'' parle-t-il ?'-13. (Gr. p. 82,

107) When does the conjunctive personal pronoun-object follow the verb? Translate: He blames me; do not blame me. Blame me. Give her her book. Remark on the use of euphonic s in 'vas-y, donnes-en.'-14. What is the use of the disjunctive personal pronouns, and why are they so called? (Gr. p. 11, 2nd col., foot-notet.') Give the disjunctive forms (simple and compound) of je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles, se.

§ 22.

Relative Pronouns (Gr. p. 13, § 13).-1. What are qui, que, quoi, dont ?-2. What are lequel, duquel, auquel? Give the feminine singular and the plural, both genders, of the same.-3. Remark on the respective use of qui and que, in the following examples, and parse the words in italics: La personne ou la chose qui m'occupe, que je regarde. Translate: What frightens me; what I fear (Gr. p. 91, foot-note '*').-4. Remark on the respective use of qui, lequel, and quoi in the following examples, and parse the words in italics: L'homme à qui je pense; la chose à laquelle je pense; ce à quoi je m'intéresse; à quoi penses-tu? Is 'qui' ever used as object of a preposition with reference to things ?-5. Remark on the use of the interrogative pronouns and phrases in the following examples, and translate the same (Gr. p. 91, § 121): (1) Qui vous appelle ? qui est-ce qui vous appelle? dites-moi qui vous appelle. Qui appelez-vous? qui est-ce que vous appelez? dites-moi qui vous appelez. (2) Qu'est-ce qui vous étonne? dites-moi ce qui vous étonne. Qu'est-ce que vous voulez? dites-moi ce que vous voulez. (3) Que faire! que devenir! quoi donc! Are the interrogative forms qui, qui est-ce qui, or qui est-ce que,' ever used with reference to things? If not, what forms are used instead? Translate: What frightens you? What (two ways) do you see? Tell me what frightens you. Tell me what you see.-6. How do you render which,' used (without a noun) in an interrogation, with reference to persons or things? Translate: Which of these two pupils is the most industrious? to which of your pupils will you give the French prize?

[ocr errors]

Which (pl.) of these books will you have? which (pl.) of these engravings do you prefer? Which book and what engraving do you prefer?-7. Remark on the respective use of qui, quel, or que, as a predicate (Gr. p. 91, § 121, a). Translate: Who (two ways) is this person? What is this person? What is it? What is the thing most important ?-8. Remark on the respective use of dont, de qui, duquel (Gr. p. 91, § 121, f). Translate: The man of whom (three ways) I speak; the thing of which (two ways) I am speaking. Remark on the different meaning of La maison dont je sors,' et 'la maison d'où je sors. Translate (remarking on the same): The man whose (two ways) probity I trust (se fier à); the undertaking to the success of which I take interest (s'intéresser). Whose book is this? Whose pens are these? (Gr. § 121, f, 2, 3.)-9. Remark on the translation of the words in italics (Gr. p. 13, 2nd col.): Whoever displeases (subjunctive) you; whomever you blame (subjunctive). Whatever displeases (subjunctive) you; whatever you blame (subjunctive). Whatever may happen; whatever it may be.-10. What is the use of lequel, duquel, auquel, etc.(a) without interrogation? (b) with a direct or indirect interrogation? Give examples (Gr. p. 13).-11. Translate the houses I have bought;' and remark on the same (Gr. p. 85, foot-note').

§ 23.

Numeral Adjectives. 1. Recite the cardinal numeral adjectives from 1 to 122 (Gr. p. 14, § 14).-2. Remark on the pronunciation of the numeral adjectives from 5 to 10 (Gr. p. 14, foot-note).-3. Are the numbers from million and above' ever used as adjectives? Translate: A million men.-4. Which cardinal numeral adjectives are inflected as to gender and number?*-5. Recite the ordinal numeral adjectives from 1st to 122nd. How are these adjectives formed? What takes place when the cardinal number ends with e mute? What do you remark as to cinquième and neuvième ?-6. Are the French ordinal numeral adjectives ever used before the days of the month or to denote the succession of sovereigns? (Gr. p. 87, foot-note't.') Translate: On the first and second of April; the third instant (courant); Henry the fourth.-7. To what numbers are un or unième, onze or onzième joined by 'et'? (Gr. p. 89, foot-note.) Translate: 21, 21st; 31, 31st; 41, 41st; 51, 51st; 61, 61st; 71, 71st; 81, 81st; 91, 91st; 99, 99th ;† 101, 101st; 1,867 pounds; in the year 1867.

* Gr. p. 57, foot-note. As to the ordinal numeral adjectives, they are inflected like the other adjectives.

Are the parts of a compound number above ‘99' joined with 'hyphens'? Are they joined by 'et'? (Gr. p. 89, foot-note.)

8. Remark on the use of the fractional, proportional, or collective numbers or expressions; such as-(a) la moitié; (b) le double; deux fois plus; (c) une douzaine (Gr. p. 14, e). Translate: A dozen oranges, I have a dozen; twenty oranges or so; I have about twenty.-9. Translate the following phrases expressing dimension, age, time (Gr. p. 14, c): (a) This room is twenty feet high, long, and large (three ways). (b) I am ten years old, and my brother is twelve. (c) What o'clock is it? It is eight o'clock; it is half past ten; it is a quarter to eleven; it is ten minutes to twelve.

§ 24.

Indefinite Adjectives and Pronouns (Gr. pp. 15-17).-1. Indefinite Adjectives (give the feminine and the plural of the following): Aucun, certain, maint, nul, tel, quel, quelque, quelconque, autre, même, chaque, plusieurs, tout.

2. Indefinite Pronouns (give the feminine and the plural of the following): Chacun, quelqu'un, autrui, on, quiconque, rien, personne.

3. Indefinite Pronominal Phrases (give the feminine and the plural of the following): Quelque chose; tout le monde; tous deux, tous les deux; l'un . . . l'autre (in 'L'un rit et l'autre pleure'), l'un l'autre (in 'Ils se blâment l'un l'autre '), l'un et l'autre, l'un ou l'autre, ni l'un ni l'autre.

4. Translate the following, and parse the words in italics: (a) Il n'a aucun motif. Y a-t-il aucun danger? Sans aucun danger. Aucun de ces livres ne vous plaira; je n'en ai aucun d'intéressant. Aucun ne le croira.-(b) Certain résultat; un résultat certain. (c) Maint général; maints combats; maintes et maintes fois. (d) Nul homme ne le sait. Nulle de vous, mesdames, ne le sait. Nul ne le sait. L'acte est nul.-(e) Un tel homme. Il n'est jamais chez lui, il est toujours chez monsieur un tel, ou chez madame une telle. Tel rit aujourd'hui qui pleurera demain. (f) Quel homme! quelle femme! quels soldats! quelles troupes.-(g) Quelques auteurs. Quelques auteurs que Vous citiez. Quelque habiles qu'ils soient. Quels que soient vos amis; quel que soit leur mérite.—(h) Une raison quelconque; des motifs quelconques.-(i) Les mêmes hommes. Ils finirent même par se battre. Les plus sages même.-(j) Chaque pas; chaque fois.-(k) Plusieurs hommes et plusieurs femmes. Plusieurs de ces messieurs; plusieurs de ces dames. Plusieurs se trompent. (1) Tout projet et toute entreprise; tous les hommes et toutes les femmes. Tout lui deplaît; il a tout perdu. Ils sont tout étonnés, tout surpris; elles sont tout étonnées, toutes surprises.—(m) Chacun de ces messieurs; chacune de

ces dames; ces livres coûtent cinq francs chacun. Chacun le sait. (n) Quelqu'un de ces messieurs; quelqu'une de ces dames ; quelques-uns de ces crayons; quelques-unes de ces plumes. Avez-vous des crayons et des plumes ? J'en ai quelques-uns ; j'en ai quelques-unes. Quelqu'un m'a dit: Avez-vous rencontré quelqu'un ?'-(0) Le bien d'autrui. Faites à autrui ce que vous voudriez qu'on vous fît.-(p) On dit. Que dit-on ?. (q) Quiconque méprise la vertu se rend méprisable. Je le défendrai contre quiconque l'attaquera.-(r) Rien ne lui plaît. Je ne sais rien de nouveau. Y a-t-il rien de plus beau? Il est sorti sans rien dire. Un rien l'effraye.- (s) Personne ne l'a vu. Je n'ai rencontré personne. Y a-t-il personne qui ose nier cette vérité ? Sans faire tort à personne; il est trop brave pour craindre personne. Cette personne est imprudente.—(t) Je vous dirai quelque chose. Donnez-moi quelque chose de beau et de bon.-(u) Tout le monde le dit; il critique tout le monde. Parcourir le monde.-(v) Tous deux sont sortis; je les ai rencontrés tous les deux.-(x) De ces deux écrivains l'un est plus spirituel, l'autre est plus profond; l'un vaut l'autre. Ils s'admirent l'un l'autre.—(y) Voici deux livres; prenez l'un et l'autre ; l'un ou l'autre. Je ne prendrai ni l'un ni l'autre. [Are aucun and nul ever used in the plural? (Gr. p. 15, 2nd col.)]

§ 26.

The Verb (Gr. pp. 17-49).-1. In what does the CONJUGATION of a verb consist? Into how many conjugations are French verbs divided? Give the termination of the infinitive of each conjugation. When is a verb called REGULAR or IRREGULAR?—2. Mention and define (a) the five moods, (b) the eleven simple tenses, (c) the nine compound tenses, used in the conjugation of a French verb (Gr. p. 17). Remark on the passive, reflective, and impersonal forms of conjugation. When is a verb called essentially or accidentally reflective? essentially or accidentally impersonal ?-3. Recite AVOIR and ÊTRE (pp. 19-20). Recite (in the active voice) INVITER, PUNIR, APERCEVOIR, VENDRE, (the simple tenses only). Recite the nine compound tenses of the same verbs in this way: 1. Avoir invité, puni, aperçu, vendu; 2. Ayant invité, etc. (Gr. pp. 21-24.)-4. Translate and parse: (a) 1. Inviter, 2. invitant, 3. invité, 4. (j') invite, 5. (j') invitais, 6. (j') invitai, 7. (j') inviterai, 8. (j') inviterais, 9. invite, 10. (que j') invite, 11. (que j') invitasse. (b) 1. Avoir invité, 2. ayant invité, 3. (j') ai invité, 4. (j') avais invité, 5. (j') eus invité, 6. (j') aurai invité, 7. a. (j') aurais invité, 7. b. (j') eusse invité, 8. (que j') aie invité, 9. (que j') eusse invité (Gr. p. 18).-5. Give the compound tenses of s'inviter

« PreviousContinue »