Page images
PDF
EPUB

THE ANTIPHONS OF THE BLESSED VIRGIN

45

cal-though the original form of the Ave Regina seems not to have been metrical. John of Parma, in 1249, mentions these four antiphons in a letter he sent to the Friars Minor about the use of the Breviary of Aymo, and Pius V made their recitation obligatory. (For further details, see histories of the Breviary etc.)

Notes on Hymn 30

Author. ?Hermann the Cripple (Hermannus Contractus). According to Raby, the evidence is insufficient to prove his authorship. Hermann (101354), a monk of Reichenau, was a cripple 'who passed a life of pain and trial, and though he could hardly raise his voice above a whisper, he was able to make his mark as a teacher and a man of universal learning' (Raby, p. 225). He was the composer of some sequences.

Metre. Hexameter.

Use. From the beginning of Advent to 2 February. 1. pervia, passable, affording a passage through and, here, with the further idea of affording entrance to all, accessible to all. Fit porta Christi pervia/Referta

plena gratia. In these lines of a fragmentary hymn our Lady is styled pervia as the one through whom the Saviour came to men; here she is so called as the one through whom all men may approach God.

2. manes; i.e. is (the gate of heaven and the star of the sea). The Alma borrows many ideas from the Ave maris stella, 94. Cadenti with populo, fallen rather than falling.

3. curat, strives; genuisti; it is hard to re-produce in English the play on genuisti and Genitorem. Genitor is used of God the Father in 71, 16 and of an earthly father in 110, 13. Here the Son is Genitor as being Mary's, tuum, Creator.

Notes on Hymn 31

Author. Unknown. It is a metrical adaptation of the antiphon: Ave regina caelorum, ave domina angelorum, salve radix sancta ex qua mundo lux est orta; gaude gloriosa, super omnes speciosa. Vale, valde decora, et pro nobis semper Christum exora. (Cf. Daniel, II, 319.)

This antiphon seems to have been used in some places in the twelfth century as the antiphon for None on the feast of the Assumption. For this the titles given to our Lady are most appropriate, and the last lines, with their Vale and exora, peculiarly so. (Dom B. Capelle, in Les Questions Liturgiques et Paroissiales, March 1950, pp. 33-5). The Collect after the Ave regina suggests such a connection as, with memoriam agimus for festivitatem praevenimus, it is the same as the Post-Communion of the Vigil of the Assumption. The Ave was later put into its present form and used as one of the seasonal antiphons. It must be admitted that it is not so well suited to its

season as the others are to theirs.

Metre. Trochaic dimeter, accentual, though the first two lines are dactylic.

Use. From Compline of 2 February to Wednesday in Holy Week.

3. radix; cf. 97, 7, note. Our Lady is called radix as the representative of the house of Jesse and David from whom was born the Saviour, the Root of Jesse.

4. This line is closely connected in the antiphon with radix, which the added porta rather hides. The reference here is to Is. II, 10 and in line 3 to Is. II, I as well.

Porta creates something of a difficulty. Our Lady is usually called the gate of heaven, as in 30, 2, and such an interpretation is often given of this line. But some prefer to think of our Lady here as the gate of morning, and perhaps that makes porta and orta go together better.

[blocks in formation]

THE ANTIPHONS OF THE BLESSED VIRGIN

47

Notes on Hymn 32

Author. Unknown. It is thought to be an adaptation of the Christmas antiphon: Maria Virgo semper laetare, quae meruisti Christum portare, caeli et terrae conditorem, quia de tuo utero protulisti mundi salvatorem. According to the famous Jesuit hymnologist Blume, the earliest copy of the Regina is in an antiphonary in the Vatican Library, whose date is between 1170 and the early years of the next century and in which it occurs as an antiphon of the ordinary paschal Vespers.

At the present day it still figures in the Breviary as an antiphon, in the Little Office of our Lady.

It was used by the Franciscans as one of the seasonal antiphons as early as 1249. Its use as a substitute for the Angelus dates from Benedict XIV in 1743.

The supposed connection of the Regina with St Gregory is a myth. (Cf. Thurston, Familiar Prayers, pp. 146-51).

Use. During the Paschal season.

Author. ?Hermann; cf. 30.

Notes on Hymn 33

As the author of the words seems also to have been the author of the music, Hermann could well have been its composer; but there is no direct, early evidence to prove this.

Another candidate is Peter, bishop of Compostella (died 1000), but there is apparently little justification for this.

The date of the early MSS shows that St Bernard cannot have been its author, and the state of the MSS proves that he is not responsible for adding the last two lines to a composition already in existence. All copies have these two lines.

The last suggested author, of any importance, is Aimar or Adhémar, bishop of Le Puy (died 1098). There are two or three independent sources which connect the Salve with him so that it is sometimes called the antiphona de Podio, the antiphon of Le Puy. But, once again, the evidence is inconclusive. (Cf. Thurston, Familiar Prayers, pp. 115 ff.)

This antiphon of our Lady has always been greatly loved. Many medieval translations of it are to be found, and many elaborations of it in Latin verse were written. One of these, ascribed to St Bonaventure, is printed in Daniel, II, 323-6. In modern times also, many prayers and hymns owe their inspiration to the Salve.

Use. From Trinity Sunday until Advent.

I. mater is an addition to the original Salve, regina misericordiae. Dreves, Analecta Hymnica, I. p. 319, thought it was added in the sixteenth century, but it is found in a Horae of about the year 1340, now in the Bodleian. As the Salve is entirely about our Lady's mercy, it is a pity to lose the title Queen of mercy or to delay the mention of mercy.

2. vita. Another version, which the Carthusians use, is vitae dulcedo.

5. lacrimarum valle; cf. Ps. 83, 7. The Salve describes our life as an exile and ourselves as exiles. This line implies that our exile is also a pilgrimage, for the Psalm in the Vulgate text is about the pilgrim who goes through the Valley of Tears to reach Jerusalem. St Peter addressed his readers as 'strangers and exiles', I Pet. 2, II.

9. The version mentioned above adds benignum after ostende.

II. virgo, like mater in line 1, is an (early) addition and, like mater, tends to blur the picture. The children of Eve are sorrowful, the Child of Mary is blessed. The two mothers are mentioned by name only, and Mary receives at the end attributes which recall the opening titles. Virgo is an element foreign to the original unity.

T

II

HYMNS OF THE SEASONS

Christe, salus rerum, bone conditor atque redemptor ..

Tu satis es nobis, et sine te nihil est. (Fortunatus.)

HE hymns of the days and the hours have as their foundation the praise of

God as the creator, and not least as the creator of light. With this goes the

praise of our Lord as the light of the world. The hymns of the seasons, however, reverse the process. Their first concern is with the mysteries of our redeemer, though at each season we are also reminded that the redeemer is likewise our creator. Just as we would not exist, unless God gave us our being and sustained us in being, so we would not enjoy the life of the sons of God unless our redeemer gave it to us and, with our co-operation, sustained us in it. Deus qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti.... This is the constant theme of the hymns of this section, presented in a variety of forms, of which the most frequent is again the image of light.

Eternity is a completeness of being and of possessing such as we find hard even to imagine. It belongs to our Lord, as God, necessarily; and it belongs to Him as man as a result of the Resurrection and Ascension. But when He was on earth, He was subject to the conditions of time. The feasts of the seasons are the Church's way of relating the two opposites of time and eternity and of interpreting one in terms of the other.

Each year is a complete cycle in terms of time and may be considered as some sort of natural image of the completeness which is eternity. It is a totum, if not a totum simul. In like fashion a man's life, from birth to grave, is one complete thing—a sort of likeness of eternity as well as a preparation for it. Our Lord's mortal life was one such totality, and He came to His death when He had completed His life on earthtempus implens corporis, as Fortunatus puts it, 53, 16. The parts which went to its making, the mysteries, that is, of His birth, hidden life, public life and passion together with the Resurrection and Ascension, are divided among the seasons which make up one complete year, so that we may sanctify the years by re-living these

mysteries and thus prepare for eternity. Just as the natural seasons have their own functions and characteristics, so have the different mysteries of our Lord's life. For this reason it is necessary for us to think about each of them and, as mystery follows mystery in the Church's year, to approach our Lord in prayer and petition and so be enlightened. Nothing less would suffice; nothing more is necessary. Tu satis es nobis et sine te nihil est.

One thing remains to be mentioned. The important thing in these hymns is the mystery being celebrated, and the idea of the hours at which the hymns are used comes second, if indeed it comes at all. The ideas suggested by Vespers or Matins cannot be expected in a hymn which is used at both these Hours, as 44 is at the Epiphany. Nor can they be expected, apart from a happy accident, in centos which were made up purposely to be short hymns about the feast itself, of which 44 and 45 may serve as examples. However, if hymns are composed to be used at a given hour of a given feast, then mention ought to be found of the feast and of the hour. There is an example of this in the hymns of the Holy Family, 46-8, and an altogether remarkable one in those of Corpus Christi, 71–3.

I. ADVENT

Advent and Christmas may be likened to Lauds and Prime-Advent to the longing for the coming of the Day and to the first dawn of His coming and Christmas to the actual coming. So it may be more than a coincidence that the passage from Romans, which is the Scripture reading for ferial Lauds and the inspiration of its hymns, should also be the Scripture reading for the first Sunday of Advent and, together with the gospel of that day, namely Luke 21, 25–33, should be the inspiration of the Lauds hymn for Advent. Christ, the lux and aurora of the Lauds hymns, appears in the Advent ones as Creator siderum, lux credentium and sidus novum. He shines forth from heaven, 36, 4 and we ask Him to bring light to our souls, 35, 5. His opposite at Lauds is Nox et tenebrae et nubila, 14, 1; the opposite is described in Advent as obscura quaeque, 36, 2 and the very punishment of the deeds of darkness is described in terms of blackness, the nigros turbines of 35, 13-14.

Το greet the dawn we must be awake. So we must put aside spiritual sloth, as 36, 1-8 tells us, if we would sincerely welcome our Lord. Non enim dormientibus, says St Ambrose, divina beneficia, sed observantibus deferentur. Likewise we must travel light, leaving earthly baggage behind-cor caduca deserens, 35, 7, and go out eagerly and with speed. Nescit tarda molimina, St Ambrose again reminds us, sancti Spiritus gratia (Ember Friday, Advent, lesson 1).

« PreviousContinue »