Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

§ 1. Für den nach der Verordnung vom § 1. Le permis qui, aux termes de l'ordon9. Juli 1892 für jedes einzelne Gewehr nach-nance du 9 juillet 1892, doit être demandé zusuchenden Erlaubnissschein ist bei der pour chaque fusil, sera soumis, la première erstmaligen Ausfertigung eine Gebühr von fois, à un droit de 15 roupies. Le droit sera 15 Rupien zu entrichten. Bei jeder Erneue- de 5 roupies pour chaque renouvellement rung des Erlaubnissscheins beträgt die Ge- dudit permis. En cas de perte d'un permis, bühr 5 Rupien. Verloren gegangene Erlaub-il en sera délivré un nouveau moyennant un nissscheine werden gegen Entrichtung einer droit de 1 roupie. Gebühr von 1 Rupie neu ausgefertigt.

§ 2. Auch die Beamten des Kaiserlichen Gouvernements und die Angehörigen der Kaiserlichen Schutztruppe haben für die nicht zu ihrer dienstlichen Ausrüstung gehörigen Feuerwaffen Erlaubnissscheine zu lösen und dafür die im § 1 festgesetzte Gebühr zu entrichten.

§ 2. Les fonctionnaires du Gouvernement impérial et les hommes appartenant aux troupes impériales du Protectorat, devront également pour toute arme à feu, ne faisant pas partie de leur armement réglementaire, se munir d'un permis et acquitter le droit prévu au § 1.

§ 3. Outre le droit, il sera déposé moyennant quittance, pour chaque arme se chargeant par la culasse, un cautionnement de 100 roupies, qui sera restitué contre remise de la quittance et du permis, et sur présentation de ladite arme en cas de réexportation de celle-ci ou si le porteur quitte le territoire. Les fonctionnaires du Gouvernement

§ 3. Gleichzeitig mit der Gebühr ist für jede. Hinterladerwaffe eine Kaution von 100 Rupien gegen Quittung zu hinterlegen, welche bei der Wiederausfuhr der Waffe oder beim Verlassen des Gebiets gegen Abgabe der Quittung, des Erlaubnissscheines und Vorzeigen der Waffe wieder erstattet werden. Beamte des Kaiserlichen Gouvernements und Angehörige der Kaiserlichen Schutztruppe unterliegen impérial et les hommes faisant partie des dieser Verpflichtung nicht. Das Gouvernement kann auch andere Ausnahmen eintreten lassen.

troupes impériales du Protectorat ne sont pas soumis à cette obligation. Le Gouvernement peut également introduire d'autres exceptions.

[blocks in formation]

§ 4. Le droit et le cautionnement ne seront pas exigés :

a) Pour les armes à feu faisant partie de l'armement réglementaire des fonctionnaires du Gouvernement impérial et des hommes appartenant aux troupes impériales du Protectorat;

b) Pour les armes à feu importées à l'usage des plantations, des missions ou autres entreprises permanentes et destinées à la protection de leurs membres, pour autant qu'il s'agisse de fusils d'infanterie M/71 ou carabines de chasseurs M/71. Les armes à feu à ce destinées et d'un autre système, qui se trouveraient actuellement dans le territoire du Protectorat, jouiront également de cette franchise.

Les exceptions prévues sous le litt. b ne dispensent pas de l'obligation de se munir d'un permis pour chaque arme à feu.

[blocks in formation]

SPIRITUEUX.

Verordnung des Kaiserlichen Gouver- | Ordonnance du Gouverneur impérial de

[blocks in formation]

Dans ce dernier cas, il est défendu au titu

Im letzteren Falle ist dem Gesuchsteller das Halten von Branntwein und brannt-laire d'avoir chez lui de l'eau-de-vie et autres weinähnlichen Getränken verboten und dies Verbot in dem Erlaubnissscheine zum Ausdruck zu bringen.

Der Erlaubnissschein hat nur für die darin genannte Person und die darin bezeichnete Wirthschaft sowie nur auf die Dauer eines Kalenderjahres Gültigkeit.

Der Erlaubnissschein ist in der Wirthschaft öffentlich auszuhängen. Der Aushang des Erlaubnissscheines kann von der in § 1 erwähnten Behörde durch eine Ordnungsstrafe von zwei bis zehn Rupien erzwungen werden.

§ 3. Für die Ertheilung des Erlaubnissscheines ist in dem Falle des § 2 Nr. 1 eine Gebühr von 150 Rupien und im Falle des § 2 Nr. 2 eine solche von 100 Rupien zu entrichten.

§ 4. Ausser der Gebühr kann die Behörde von dem Gesuchsteller als Sicherheit gegen die Uebertretung der vorhandenen Bestimmungen, betreffend das Schankgewerbe, die Hinterlegung einer Summe von mindestens 50 und höchstens 300 Rupien fordern. Diese Sicherheit ist spätestens innerhalb eines Monats nach Ablauf der Gültigkeit oder der völligen Entziehung der Erlaubniss zurückzuzahlen.

§ 5. Der Erlaubnissschein kann versagt werden:

1. Wenn kein Bedürfniss vorliegt,

boissons semblables. Cette défense doit être mentionnée dans le permis.

La licence n'est valable que pour la personne et l'établissement qui y sont indiqués et pour la durée d'une année seulement. Elle doit être exposée d'une manière ostensible dans le local de vente sous peine d'une amende de 2 à 10 roupies que peut infliger l'une des autorités mentionnées au § 1.

§ 3. La concession de la licence est soumise dans le cas du § 2, no 1, à un droit de 150 roupies, et dans celui du § 2, no 2, à un droit de 100 roupies.

§ 4. En dehors du droit précité, l'autorité peut exiger, en garantie de l'observation des dispositions existantes sur les débits de boissons, le dépôt d'une somme de 50 roupies au moins et de 300 roupies au plus. Cette garantie doit être restituée, au plus tard, dans le délai d'un mois à dater de l'expiration de la validité ou du retrait intégral de la licence.

§ 5. La licence peut être refusée :

1° Lorsqu'il n'y a pas nécessité;

2. Wenn sich der Gesuchsteller keines guten Rufes erfreut,

3. Wenn er innerhalb der letzten zwei Jahre wegen Zuwiderhandlung gegen die vorhandenen Bestimmungen über das Schankgewerbe bestraft worden ist.

2o Lorsque le requérant ne jouit pas d'une bonne réputation;

3o Lorsque, dans le cours des deux dernières années, il a été condamné pour contravention aux dispositions existantes sur les débits de boissons.

§ 6. La licence peut être retirée pour un temps ou définitivement, quand le titulaire

§ 6. Die Erlaubniss kann auf Zeit oder ganz wieder entzogen werden, wenn der Inhaber derselben wegen Zuwiderhandlung a été condamné pour contravention aux disgegen die Bestimmungen der gegenwärtigen Verordnung bestraft worden ist, oder der Ausschank in seinen Räumen Veranlassung zur Störung der öffentlichen Ruhe und Ordnung bietet.

§ 7. Gegen die Versagung oder Entziehung des Erlaubnissscheines kann bei der betreffenden Behörde eine Beschwerde an den Gouverneur eingereicht werden.

§ 8. An Mohammedaner oder an Angehörige einheimischer Negerstämme dürfen Branntwein und branntweinähnliche Getränke nur mit behördlicher oder ärztlicher Genehmigung, an Askari der Kaiserlichen Schutztruppe sowie der Polizeitruppe nur mit Genehmigung eines Arztes, eines Offiziers bezw. eines im Offizierrang stehenden Beamten verkauft werden.

§ 9. Wer ohne Erlaubnissschein den Ausschank geistiger Getränke unternimmt oder nach einer stattgehabten Untersagung fortsetzt oder von den in dem Erlaubnissschein festgesetzten Bedingungen abweicht, wird mit einer Geldstrafe bis zu 200 Rupien und im Unvermögensfalle mit Haft bis zu vier Wochen bestraft.

Wer ohne die vorgeschriebene Genehmigung Branntwein und branntweinähnliche Getränke an eine der im § 8 bezeichneten Personen verkauft, wird mit einer Geldstrafe bis zu 100 Rupien und im Unvermögensfalle mit Haft bis zu zwei Wochen bestraft.

Wer den im vorstehenden Absatz erwähnten Verkauf gewerbsmässig betreibt, wird mit einer Geldstrafe bis zu 400 Rupien und im Unvermögensfalle mit Haft bis zu sechs Wochen bestraft.

Im Falle des ersten Absatzes kann neben der Strafe die Einziehung sämmtlicher bei den Thäter vorgefundenen geistigen Getränke, im Falle des dritten Absatzes die Einziehung des gesammten bei dem Thäter vorgefundenen Branntweins und sämmtli

positions de la présente ordonnance ou lorsque le débit dans ses locaux est une cause de trouble pour l'ordre public.

§ 7. Il peut être interjeté appel au Gouverneur, auprès de l'autorité compétente, contre le refus ou le retrait de licence.

§ 8. Il ne peut être vendu de l'eau-de-vie ou des boissons semblables à des mahométans ou à des nègres de tribus indigènes, que moyennant une autorisation de l'autorité ou du médecin; aux Askaris de la troupe impériale du Protectorat ou de la troupe de police que moyennant une autorisation d'un méde cin, d'un officier ou d'un fonctionnaire ayant rang d'officier.

$9. Quiconque délivrera des boissons alcooliques sans être titulaire d'une licence, ou continuera d'en délivrer après qu'elle lui a été retirée, ou qui s'écartera des conditions stipulées dans la licence, sera puni d'une amende qui n'excédera pas 200 roupies, et en cas d'insolvabilité, d'un emprisonnement qui n'excédera pas quatre semaines.

Quiconque, sans l'autorisation prescrite, vendra de l'eau-de-vie ou des boissons semblables à l'une des personnes mentionnées au § 8, sera puni d'une amende qui n'excédera pas 100 roupies et, en cas d'insolvabilité, d'un emprisonnement qui n'excédera pas deux semaines.

Quiconque se livrera professionnellement à la vente dont il s'agit à l'alinéa précédent, sera puni d'une amende qui n'excédera pas 400 roupies et, en cas d'insolvabilité, d'un emprisonnement qui n'excédera pas six semaines.

Dans le cas de l'alinéa premier, le contrevenant pourra être frappé, outre l'amende ou l'emprisonnement, de la confiscation de toutes les boissons alcooliques et, dans le cas de l'alinéa trois, de la confiscation de toute l'eau-de-vie et de toutes les boissons

cher branntweinähnlichen Getränke ausge- semblables qui seront trouvées en sa possprochen werden.

§ 10. Die Strafen werden, soweit es sich nicht um Personen handelt, die der Gerichtsbarkeit der Bezirksgerichte unterstehen, von den Bezirksämtern, Bezirksnebenämtern und Stationen durch Strafverfügung festgesetzt. Gegen die Verfügung steht dem Beschuldigten innerhalb einer Woche von der Zustellung an das Recht zu, bei der betreffenden Behörde eine Beschwerde an den Gouverneur einzureichen. Durch die Erhebung der Beschwerde wird die Strafvollstreckung nicht aufgehoben.

§ 11. Diese Verordnung tritt mit dem. Zeitpunkt ihrer Verkündung durch die zuständige Behörde (§ 1) in Kraft. Mit demselben Zeitpunkt treten die beiden Verordnungen von 1. August 1891, betreffend die Besteuerung von geistigen Getränken und die Ausübung des Schankgewerbes (Cirkular-Erlasse Nrn. 33 und 35 von 1891) sowie der Runderlass vom 17. November 1892 ausser Kraft.

session.

§ 10. Les peines seront prononcées, pour autant qu'il ne s'agit pas de personnes soumises à la juridiction des tribunaux de district, par les chefs de district et chefs auxiliaires de district et par les chefs des stations. Le condamné pourra, dans le délai d'une semaine à dater de la signification, interjeter appel au Gouverneur entre les mains de l'autorité compétente. L'appel ne suspendra pas l'exécution de la peine.

§ 11. La présente ordonnance entrera en vigueur à dater du jour de sa publication par l'autorité compétente (§ 1). A dater du même jour, les deux ordonnances du 1er août 1891 concernant le droit sur les boissons alcooliques et l'exercice de la profession de débitant (circulaires n° 33 et 35 de 1891) ainsi que la circulaire du 17 novembre 1892, seront abrogées.

Pour le Gouverneur impérial,

[blocks in formation]

(S.) VON WROCHEM.

TRAITE DES ESCLAVES.

Runderlass des Kaiserlichen Gouver- Circulaire du Gouverneur impérial de neurs von Deutsch-Ostafrika an die Bezirks- und Bezirksnebenämter sowie die Stationen im Innern.

[blocks in formation]

l'Afrique orientale allemande aux chefs et chefs auxiliaires de district ainsi qu'aux chefs des stations de l'intérieur.

Afin de permettre la communication régulière au Bureau international de Zanzibar des décisions rendues en matière de traite d'esclaves, j'invite les chefs et chefs auxiliaires de district ainsi que les chefs des stations, de m'informer de toutes les décisions qu'ils auront prises en vue de libérer des esclaves, de punir les personnes coupables de faits de traite ou de mauvais traitements exercés sur des esclaves, ou autres faits semblables, et ce même dans les cas où la décision rentre dans leur compétence et ne doit pas être soumise à mon approbation.

Dar-es-Salâm, le 1er juin 1894.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »