Page images
PDF
EPUB

tractantes s'engagent mutuellement, de ne faire ni Paix, ni Trève, ni Convention d'Armistice avec la France, que d'un accord

commun.

X. Sa Majesté le Roi de Dannemarc ayant, par le Traité de Paix signé aujourd'hui avec Sa Majesté le Roi de Suède, cédé à Sa dite Majesté le Royaume de Norvège, moyennant certaines indemnités fournies par la Suède, Sa Majesté Britannique ayant ainsi vû se remplir ses engagemens à cet égard avec la Suède, promet d'employer de concert avec Sa Majesté Suédoise ses bons offices auprès des Puissances Alliées, et à la Paix Générale, à fin de faire obtenir au Dannemarc des dédommagemens convenables pour la Cession de la Norvège.

XI. Les séquestres sur les propriétés de part et d'autre qui ne sont pas encore confisquées ou condamnées, seront levés immédiatement après la Ratification du présent Traité.

XII. Sa Majesté le Roi de Suède s'étant engagé par l'Article VI du Traité d'Alliance avec Sa Majesté Britannique, conclu à Stockholm le 3 Mars, 1813, d'accorder pendant la durée de 20 ans, à compter de l'échange des Ratifications du dit Traité, aux Sujets de Sa Majesté Britannique les droits d'entrepôt dans le Port de Stralsund, pour toutes les denrées, productions et marchandises, soit de la Grande Bretagne soit de ses Colonies, chargées sur des Bâtimens Britanniques ou Suédois, moyennant

Parties oblige themselves reciprocally, not to conclude any Peace or Truce with France, but by mutual consent.

X. Whereas His Danish Majesty, in virtue of the Treaty of Peace this day concluded with His Majesty the King of Sweden, has ceded the Kingdom of Norway to His said Majesty for a certain indemnity provided by Sweden, His Britannic Majesty, who has thus seen his engagements contracted with Sweden in this respect fulfilled, promises, in concert with the King of Sweden, to employ his good offices with the Allied Powers, at the General Peace, to obtain for Denmark a proper indemnity for the Cession of Norway.

XI. The sequestrations which have been laid, by either of the Contracting Parties, on property not already confiscated or condemned, shall be raised immediately after the Ratification of this Treaty.

XII. His Majesty the King of Sweden having engaged, by the VIth Article of the Treaty of Alliance with His Britannic Majesty, concluded at Stockholm the 3rd of March, 1813, to grant for a period of 20 years, to be computed from the exchange of the Ratifications of the said Treaty, to the Subjects of His Britannic Majesty the privileges of depôt in the Port of Stralsund, of all articles being the growth or manufacture of Great Britain, or of her Colonies, imported in British or Swedish Vessels, on paying a

un Droit d'entrepôt pour toutes les denrées et marchandises indistinctement de 1 pour cent ad valorem, pour l'entrée, et du même montant pour la sortie, Sa Majesté le Roi de Dannemarc promet de remplir, en sa nouvelle qualité de Souverain de la Poméranie Suédois la dite Stipulation, en substituant aux Bâtimens Suédois ceux du Dannemarc.

XIII. Tous les anciens Traités de Paix et de Commerce conclus entre les prédécesseurs de Leurs Majestés Britanniques et Danoises sont rappellés par le présent Traité, et rétablis en vigueur dans leur teneur entière, et dans toutes leurs Clauses, en autant que cellesci ne sont point contraires aux Stipulations contenues dans les Articles du Traité présent.

XIV. Ce Traité de Paix sera ratifié par les 2 Hautes Parties Contractantes, et les Ratifications en seront échangées à Kiel dans 1 mois ou plutôt si faire se peut.

En foi de quoi, nous Soussignés, en vertu de nos Pleinspouvoirs, avons signé le présent Traité de Paix, et y avons apposé le Cachet de nos Armes.

Fait à Kiel, le 14 Janvier, l'an de Grâce, 1814. (L.S.) EDWARD

Duty of 1 per cent. ad valorem on such articles and merchandize, on import and export; His Majesty the King of Denmark promising to fulfil, in his new character of Sovereign of Swedish Pomerania, the said Stipulation, by substituting the Vessels of Denmark for those of Sweden.

XIII. All the ancient Treaties of Peace and Commerce concluded between the Predecessors of Their Britannic and Danish Majesties, are hereby renewed in their full extent, and in all their Clauses, so far as they are not contradictory to the Stipulations contained in the Articles of the present Treaty *.

XIV. This Treaty of Peace shall be ratified by the 2 High Contracting Parties; and the Ratifications thereof shall be exchanged at Kiel within 1 month, or sooner if practicable.

In witness whereof, we the Undersigned, by virtue of our Full Powers, have signed the present Treaty of Peace, and thereto affixed the Seal of our Arms.

Done at Kiel, the 14th January, in the year of our Lord, 1814. THORN (IS.) EDWARD THORN

ΤΟΝ. (L.S.) EDMUND BOURKE.

TON.

(L.S.) EDMUND BOURKE.

Additional Articles.-Signed at Liege, 7th April, 1814.

ART. I. Les Evacuations, Cessions et Restitutions, stipulées par le susdit Traité, seront exécutées

ART. I. The Evacuations, Cessions, and Restitutions, stipulated by the above-mentioned Treaty,

* See a subsequent part of this Volume.

pour l'Europe dans le mois, pour les Mers d'Amérique dans les 3 inois, pour le Continent et les Mers d'Asie dans les 6 mois, qui suivront la Ratification du Traité Définitif.

II. Dans tous les cas de restitution convenus par le présent Traité, les Fortifications seront rendues dans l'état où elles se trouvoient au moment de la signature du Traité Définitif, et tous les Ouvrages qui auront été construits depuis l'occupation resteront intacts.

Il est convenu en outre, que dans tous les cas de cessions stipulées, il sera alloué aux Habitans, de quelque condition ou Nation qu'ils soyent, un terme de 3 ans, à compter de la Ratification du présent Traité, pour disposer de leurs propriétés acquises et possédées, soit avant soit pendant la Guerre; dans lequel terme de 3 ans ils pourront exercer librement leur religion, et jouir de leurs propriétés. La même faculté est accordée dans les Pays restitués à tous ceux, soit Habitans ou autres, qui y auront fait des établissemens quelconques pendant le tems où ces Pays étoient possédés par la Grande Bretagne.

Quant aux Habitans des Pays restitués ou cédés, il est convenu qu'aucun d'eux ne pourra être poursuivi, inquiété ou troublé ou troublé dans sa personne ou dans sa propriété, sous aucun prétexte, à cause de sa conduite ou opinion politique, ou de son attachement à aucune des Hautes Parties Con[1812-14.]

R

shall be executed, in Europe within a month, in the Seas of America within 3 months, and in the Continent and Seas of Asia within 6 months, after the Ratification of the Definitive Treaty.

II. In all cases of restitution agreed upon by the present Treaty, the Fortifications shall be delivered up in the state in which they were at the moment of the signature of the Definitive Treaty, and all Works which shall have been constructed since the occupation shall remain untouched.

It is further agreed, that in all the cases of cession stipulated, there shall be allowed to the Inhabitants, of whatever condition or Nation they may be, a term of 3 years, reckoning from the Ratification of the present Treaty, to dispose of their property, acquired and possessed whether before or in the course of the War, during which term of 3 years they shall be at liberty freely to exercise their religion, and to enjoy their property. The same facility is Countries granted within the restored, to all Persons, Inhabitants or others, who shall have formed any establishments during the time which those Countries were possessed by Great Britain.

In respect to the Inhabitants of the Countries restored or ceded, it is agreed that no one shall be persecuted, disturbed, or troubled, either personally or in his property, under any pretext, on account of his political opinions or conduct, or of his attachment to either of the High Contracting

tractantes, ou pour toute autre raison, si ce n'est pour les dettes contractées envers des Individus, ou pour des actes postérieurs au présent Traité.

III. La décision de toute réclamation entre les Individus des Nations respectives pour dettes, propriétés, effets, ou droits quel conques, qui conformément aux usages reçus et au droit des gens doivent être reproduites, sera renvoyée devant les Tribunaux compétens, et dans ces cas il sera rendu une prompte et entière justice dans les Pays où les réclamations seront faites respectivement.

Ces Articles Additionnels feront partie du Traité signé le 14 Janvier, 1814, et auront la même force et valeur que s'ils étoient insérés mot à mot dans le dit Traité.

Ils seront ratifiés par les 2 Hautes Parties Contractantes, et les Ratifications seront échangées dans 4 semaines, ou plutôt si faire se peut.

En foi de quoi,nous Soussignés, en vertu de nos Pleinspouvoirs respectifs, avons signé les présens Articles Additionnels, et y avons apposé le Cachet de nos Armes.

Fait à Liège, le 7 Avril, l'an de Grâce, 1814.

(L.S.) EDWARD

Parties, or for any other cause, unless it be for debts contracted with Individuals, or for acts subsequent to the present Treaty.

III. The decision of every claim between Individuals of the respective Nations for any debts, property, effects, or rights whatever, which conformably to common usage and the law of Nations ought to be brought forward, shall be referred to the competent Tribunals, and in such cases there shall be prompt and complete justice rendered in the Countries where the claims are respectively put forth.

These Additional Articles shall make a part of the Treaty signed the 14th January, 1814, and shall have the same force and validity as if they were inserted word for word in the said Treaty.

They shall be ratified by the 2 High Contracting Parties, and the Ratifications shall be exchanged within 4 weeks, or sooner if possible.

In witness whereof, we the Undersigned, in virtue of our respective Full Powers, have signed the present Additional Articles, and have affixed thereto the Seal of our Arms.

Done at Liege, the 7th April, 1814.

THORN (L.S.) EDWARD

TON.

(L.S.) EDMUND BOURKE.

Article Additionnel Séparé.

IL est convenu entre les 2

TON.

THORN

(L.S.) EDMUND BOURKE.

Separate Additional Article.
IT is agreed between the 2

Hautes Parties Contractantes, que High Contracting Parties, that

la même sécurité pour la personne et pour la propriété, qui a été stipulée par les Articles Additionnels signés aujourd'hui, pour les Habitans des Pays restitués ou cédés, sera accordée à tous les Sujets de Sa Majesté le Roi du Royaume Uni de la Grande Bretagne et de l'Irlande, soit Britanniques ou Hannovriens, et de Sa Majesté le Roi de Dannemarc, qui auront pris une part active à la Guerre actuelle, qui a embrasé tant de Contrées, et qu'aucun d'eux ne pourra être poursuivi, inquiété, ou troublé pour sa conduite ou opinion politique pendant le cours de la Guerre.

[ocr errors]

Cet Article Additionnel fera partie du Traité signé le 14 Janvier, 1814, et aura la même force et valeur que s'il étoit inséré mot à mot dans le dit Traité.

Il sera ratifié par les 2 Hautes Parties Contractantes, et les Ratifications seront échangés dans 4 semaines, ou plutôt si faire se peut.

En foi de quoi, nous Soussignés, en vertu de nos Pleinspouvoirs respectifs, avons signé le présent Article Additionnel, et y avons apposé le Cachet de nos Armes.

Fait à Liège, le 7 Avril, l'an de Grâce, 1814.

the same security of person and property, which has been stipulated by the Additional Articles signed this day, for the Inhabitants of the restored or ceded Countries, shall be afforded to all the Subjects of His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, whether British or Hanoverians, and of His Majesty the King of Denmark, who shall have taken an active part in the present War, which has disturbed so many Countries, and that no one shall be persecuted, disturbed, or troubled on account of his political conduct or opinions during the course of the War.

This Additional Article shall make part of the Treaty signed the 14th January, 1814, and shall have the same force and validity as if it were inserted word for word in the said Treaty.

It shall be ratified by the 2 High Contracting Parties, and the Ratifications shall be exchanged within 4 weeks, or sooner if possible.

In witness whereof, we the Undersigned, in virtue of our respective Full Powers, have signed the present Additional Article, and affixed thereto the Seal of our Arms.

Done at Liege, the 7th April,

1814.

(L.S.) EDWARD THORN- (L.S.) EDWARD

TON.

TON.

THORN

(L.S.) EDMUND BOURKE. (L.S.) EDMUND BOURKE.

« PreviousContinue »