Irodalomtörténeti közlemények, Volumes 15-16Akadémiai Kiadó, 1905 - Hungarian literature |
From inside the book
Results 1-5 of 39
Page iii
... Gyöngyösy - család történetéhez . Dr. Gyöngyösy László Egy sárospataki iskolai dráma . Sz . ... ... ... Adatok a Csokonai - család életéhez . Zoltai Lajos ... Két nó birálata Csokonai Dorottyájáról 1804 ben . Dr. Barcsa János ...
... Gyöngyösy - család történetéhez . Dr. Gyöngyösy László Egy sárospataki iskolai dráma . Sz . ... ... ... Adatok a Csokonai - család életéhez . Zoltai Lajos ... Két nó birálata Csokonai Dorottyájáról 1804 ben . Dr. Barcsa János ...
Page v
... Gyöngyösy László . Adatok a Gyöngyösy - család történeté- hez Lap 59 , 206 Hegedüs István . Raguzai emlék- beszéd Mátyás király felett 317 , 430 Hellebrant Árpád . Irodalomtörté- neti repertorium . 127 , 254 , 383 , 495 Dr. Horváth ...
... Gyöngyösy László . Adatok a Gyöngyösy - család történeté- hez Lap 59 , 206 Hegedüs István . Raguzai emlék- beszéd Mátyás király felett 317 , 430 Hellebrant Árpád . Irodalomtörté- neti repertorium . 127 , 254 , 383 , 495 Dr. Horváth ...
Page vi
... Gyöngyösy László . Adatok a Gyöngyösy - család történeté- hoz Thurzó Ferencz . Bornemisza Péter 174 , 293 hez ... 59 , 206 prédikácziós könyvének meg- becslése 1633 - ból Hegedüs István . Raguzai emlék- beszéd Mátyás király felett 317 ...
... Gyöngyösy László . Adatok a Gyöngyösy - család történeté- hoz Thurzó Ferencz . Bornemisza Péter 174 , 293 hez ... 59 , 206 prédikácziós könyvének meg- becslése 1633 - ból Hegedüs István . Raguzai emlék- beszéd Mátyás király felett 317 ...
Page ix
... Gyöngyösy István neje 209 , 210 , 220 ; Mi- 175 ... hály ... ... 212 , 213 , 214 32 103 ... 132 , 401 324 távo- ... *** ... Ariosto Őrjöngő Roland ‹ -jának 158-173 366 ; -- Arany László Aranka György . Arday Károly magyar fordítása ...
... Gyöngyösy István neje 209 , 210 , 220 ; Mi- 175 ... hály ... ... 212 , 213 , 214 32 103 ... 132 , 401 324 távo- ... *** ... Ariosto Őrjöngő Roland ‹ -jának 158-173 366 ; -- Arany László Aranka György . Arday Károly magyar fordítása ...
Page xii
... Gyöngyösy Abigail 215 ; rás 230 ; 466 ... Földvári József ... ... Fontius , Bartholomaeus Forgách Ferencz veszprémi püspök 197 - ... 324 470 ... 434 , 440 - ... Pál 193 , 332 61 ; Simon ... Fraknói Vilmos ... Fráter Antal 194 ...
... Gyöngyösy Abigail 215 ; rás 230 ; 466 ... Földvári József ... ... Fontius , Bartholomaeus Forgách Ferencz veszprémi püspök 197 - ... 324 470 ... 434 , 440 - ... Pál 193 , 332 61 ; Simon ... Fraknói Vilmos ... Fráter Antal 194 ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
autem Baros Gyula Batth Bécs Bellarm Beniczky Beniczky Péter Bethlen Bethlen Miklós Brodarics Budap czímű Cserey Csokonai Csokonai Vitéz Mihály Dayka debreczeni Deus Domini Domokos Márton Döbrentei édes eggy eius ejus ellen épen éppen etiam Ferencz fordítása föl Gábor görög Gróf Gyöngyösy György Gyulai Gyulai Pál hát Hebraeo Hirl illy inkább Irodalomtörténeti Közlemények írt Isten Jókai József Károly Katona Lajos Kazinczy kedves kglmed kiad kinek király költő következő Közl közt Lajos László latin levele Listius Magy megh melyet melly midőn Mihály mihi Miklós mondá mondja Nyet oláh Oláh Gábor olly Pagnini Pál protestáns Psalm quae quam quia quod Raguza régi Sebestyén Gyula Septuaginta Skadar Sophie sőt sunt Szemere szent szép török történeti tsak ugyan Uram vagyok vala vero Vulgata Wesselényi Wesselényi Miklós zent
Popular passages
Page 255 - Tu rite promissum Patris, Sermone ditans guttura. Accende lumen sensibus, Infunde amorem cordibus, Infirma nostri corporis Virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, Pacemque dones protinus: Ductore sic te praevio Vitemus omne noxium.
Page 246 - Miretur omne saeculum: talis decet partus deum. Non ex virili semine, | sed mystico spiramine [ Verbum dei factum est caro, [ fructusque ventris floruit.
Page 273 - The seventh verse is given in the version used by the poet. vexilla regis prodeunt, fulget crucis mysterium, quo carne carnis conditor suspensus est patibulo.
Page iii - Miként az áol-hárfa, viharokban Feljajdul a magas tetők felett: Úgy zeng a dalnok bús dalt bús napokban ; Ki várna tőle nyájas éneket? Ha éji vész borítja látkörünket, Villámokért sóhajt a tévedő; Ha régi bánat kinozá szivünket, Nem könnyeket kér-e a szenvedő?
Page 261 - Lucis Creator optime Lucem dierum proferens, Primordiis lucis novae Mundi parans originem : Qui mane junctum vesperi Diem vocari praecipis ; — Tetrum Chaos illabitur; Audi preces cum fletibus.
Page iii - S nyájas arczáról, jég-hideg szivéről Érzékenyen sok szépet mondani. Én is szeretném lángoló szavakkal Dicsérni ősz Tokajnak tűzborát, Szabály szerint kimért zengő sorokban Megénekelni a magyar hazát. De engem fölver nyájas képzetimből Komoly valónak súlyos érczkara; Fajom keserve hangzik énekimből, Dalom nehéz koromnak jajszava.
Page 396 - Latinis editionibus quae circumferuntur sacrorum librorum, quaenam pro authentica habenda sit, innotescat, statuit et declarat, ut haec ipsa vetus et vulgata editio, quae longo tot saeculorum usu in ipsa ecclesia probata est, in publicis lectionibus, disputationibus, praedicationibus et expositionibus pro authentica habeatur et ut nemo illam reiicere quovis praetextu audeat vel praesumat.
Page iii - ÉN IS SZERETNÉM Én is szeretném nyájasabb dalokban Üdvözleni a szép természetet, Ábrándaimnak fényes csillagokban S bimbók között keresni képeket. Én is szeretnék kedvesem szeméről Enyelgve és busongva dallani, S nyájas arcáról jég-hideg szivéről Érzékenyen sok szépet mondani. Én is szeretném lángoló szavakkal Dicsérni ősz Tokajnak tűzborát, Szabály szerint kimért zengő sorokban Megénekelni a magyar hazát. De engem fölver nyájas képzetimből Komoly valónak...
Page 243 - Judexque cum post aderis Rimari facta pectoris, Reddens vicem pro abditis Justisque regnum pro bonis, Non demum artemur malis Pro qualitate criminis, Sed cum beans compotes Simus perennes caelibes.
Page 267 - Hymnum canentes solvimus. Te cordis ima concinant, Te vox canora concrepet, Te diligat castus amor, Te mens adoret sobria ; Ut, cum profunda clauserit Diem caligo noctium, Fides tenebras nesciat Et nox fide reluceat.