Page images
PDF
EPUB

Csodálkoztak, hogy a lúdat ganzának mondja. Erre így ver

selt tovább:

Miraris ganzam? Plinius author habet.

Ganza nevét ne csodáld, Plinius így nevezi.

Példabeszéd:

Optat ephippia bos, sed optat arare caballus.
Nyerget ökör, paripák jármot ma viselni kivánnak.

Azt is mondják:

De male quaesitis non gaudet tertius haeres.
A gonoszúl gyült jó nem száll harmad örökösre.

Meg azt:

Irus et subito, qui modo Croesus erat.

A ki nem Krésus volt, még holnap a lehet Irus.

Vergilius írja:

Dum sola in sicca secum spatiatur arena.
Varju mikor fövenyen maga sétál, eső vizet várj.
Közmondás:

Nulli te facias nimis sodalem;

Gaudebis minus et minus dolebis.

Senkivel mód nélkül te ne barátkozzál,

Hogy véle ne nevess, viszont ne bánkodjál.

A régi bölcsek verseiből idézi:

Felle columba caret, rostro non laedit et ungves
Possidet innocuos, puraque graua quaerit.

Gaudet aquis, quaeritque greges, celerique volatu
Tuta petit, foetus educat alterius.

Masculus ipse fovet foetus atque incubat avis,

Conjugii servant foedera sancta simul.

A jó galamb epe nélkül is szép, sem orra gonosz nincs,
Körmeivel sem sért, búzaszemet szedeget.

Tiszta vizekre siet, maga társaságának örülvén,

Csendes helybe lakik, féltve fiát neveli.

Nősténjével a hím megülés-nevelésbe megegyez,
Együtt mind holtig tisztaságot követők.

Ilyen közmondás ez is:

Quod caret alterna requie, durabile non est.
Nyugta minek néha nincs, nem soká lesz maradandó.

Vagy ez:

Non Deus illi pater, cui non ecclesia mater.

Nincs anyja földön, kinek atyja mennyben nem Isten.

Martialis verse:

Inter aves turdus si quis me judice certet.
Inter quadrupedes gloria prima lepus.

A húrosmadár legkedvesebb a madarak közt;

De a vadak húsa között jobbnak dicsértetik a nyúl.

Az egész munkát is egy kis eredeti verssel fejezi be:

Áldott légyen az Úr, kezdéshez hogy segedelmet;
Végihez is nyújtott, vegye jó kedvvel, Ámen.

Mindenesetre érdekes kisérlet s bizonyára sokan olvasták érdeklődéssel, gyönyörűséggel a külsőleg is igen csinosan kiállított könyvet s a fordító, átdolgozó megérdemli, hogy kétszáz esztendő múlva egy pár pillanatot szenteljünk emlékezetének.

VERSENYI GYÖRGY.

ADATTÁR.

BETHLEN MIKLÓS ÉLETÉHEZ.

1.

Szent-Miklós, 1671. julius 17.

Szolgálatomot ajánlom kegyelmednek, mint kedves jóakaró uramnak, bátyámnak, Isten minden jókkal, jó egészséggel áldja meg kegyelmedet kedvesivel együtt etc.

Ez levelem mutató szolgámat kelleték elküldenem Nagybányára, kérem azért kegyelmedet szeretettel, ne nehezteljen, hogy ha Sándor Gergely uram vagy négy legényt ad melléje, mivel egy kevés ólmot akarok hozatni, legyen kisérője, egyszersmint segítője is az ón elhozásában. Magam is ki akartam menni az kegyelmetek látogatására, de urunk ő nagysága engedelméből maradék honn, az melyet tudósíthatom kegyelmedet, kegyelmednek egy új atyafia s huga is vagyon itt a házamnál. Ha valami hirekről tudósítana kegyelmed, megszolgálnám kegyelmednek. Ajánlván Istennek kegyelmes oltalmába kegyelmedet. Datum in Szent-Miklós die 17. Julii 1671. Kglmed atyjafia szolgája Bethlen Miklós mp.

Kivül: Tekintetes nemzetes Bethlen Gergely uramnak s nékem jóakaró uramnak bátyámnak adassék. (Zárópecsét.)

2.

Szent-Miklós, 1687. szeptember 14.

Mint kedves sógor öcsém bátyám uramnak szolgálok kötelessen és Istentől minden jókot kivánok kglmednek kedvesivel együtt etc.

Valóba igen kivántatnék most nekem a kglmed atyafisága, valami berbécsek, félek, magamot is megesznek, ha kglmed meg nem segít, hanem kérem kglmedet, megértvén a szolgáimtól a dolgot, adjon a sebesvári jószágból egy olyan embert, a ki vinné ki Váradra s adná el;

bár tudná úgy ő, hogy kglmedé, vagy közös kglmeddel a berbécs, igazabban járna; hiszem, én jó fizetést intéztem neki. A szolgám bővebben declarálja, bizony örökké megszolgálom, s arra legyen az is, mind öcsémnek hivlak. Ajánlom Istennek kglmedet. Szt.-Miklós 14. Septembris 1687. Kglmed atyjafia sógora szolgája

Bethlen Miklós mp.

Kívül: Tekéntetes nemzetes Bánffi Farkas uramnak, nekem kedves sógor uramnak adassék.

3.

Szent-Miklós, 1689. október 10.

Kötelessen szolgálok édes bátyám uram kglmednek.

Im a kglmed jó igireti és atyafiságos parolájára extractust és becsülletes szolgámot küldöttem kglmedhez a pénzért; kérem bizodalmason kglmedet, az igazság is azt kivánván, hogy a Radnóton kiadott pénz refundáltassék először, hogy azt a fl. 2740 adassa meg kglmed és az aranyat is kiváltván, vegye kezéhez és ha szüksége vagyon kglmednek ország számára aranyra, a keczei conclusum szerint én azt az aranyat is odaadom pro florenis 2750.

A mi a buza árát nézi, az is igen szerzettetik mind urunktól ő ngától, mind a több becsülletes emberektől; nékem magamnak is sok pénzem periclital benne, kérem bizodalmason kglmedet, arra is legyen atyafiságos gondja kglmednek. Kglmed penig senki sollicitatiojára pénzt a buzáért ne adjon, ha én assignatiomat nem viszi, mert confusio leszen a dologba és én sem a német quietantiáját, sem obligatoriát, se semmit ki nem adhatok a kezemből, hanem ha tisztán mind végbe megyen a dolog.

A buzáról való száz köblös quietantiát kglmed küldje kezemhez. A szükséges quietantiai kglmednek és Huszár uramnak Fekete uramnál vadnak, örömest odaadja a pénzért a papirosát. Mindezekben kglmed atyafiságos jóakaratját várom s megszolgálom. Ajánlom Isten oltalmába kglmedet. Szentmiklós, 10 Octobris 1689. Kglmed köteles atyjafia szolgája

Bethlen Miklós mp.

Alatta: A. 1689. 13 Octobris. Az úr tekintetes nemzetes Bethlen Gergely uram parancsolatjából uram tekintetes nemzetes Bethlen Miklós uram számára percipiáltam Szabó Barthos uramtól fl. 2740 i. e. kétezer hétszáz negyven forintokot, melyről Barthos uramot quietáltam.

Fekete Lőrincz mp.

Kivül: Tekintetes nemzetes Bethlen Gergely uramnak etc. Tit. etc. Nekem kedves bizodalmos uramnak, bátyámnak ő kglmének adassék etc. (Zárópecsét.)

4.

Szeben, 1691. május 25.

Szolgálok édes bátyám uram kglmednek etc.

A mely familiánkot illető régi levelet Bethlen Elek uram kglmed kezéhez adott, kglmed azt Absolon uramnak mutassa meg, mert az aránt ő kglme dispositus én tőlem, (oldalt megjegyezve:) ugy Bánfi György uram személyéről is. A királynak szóló levelet is elküldtük. Ajánlom Istennek kglmedet. Szeben, 25 Maii A. 1691. Kglmed köteles atyafia, szolgája Bethlen Miklós mp.

Alatta: Ha penig a dolog arra megyen, hogy annak expeditioba kellene menni, azt az egész familiára csak azon egy levélbe kell iratni és olyan stilussal, hogy legyen csak resuscitatioja inkább annak a réginek, mint sem uj creatura, ilyenformán: Toti familiae de Bethlen quae et antiquitus, uti ex literis anno specificatus a ievélben.

Alatta Bethlen Elek irásával: Édes bátyám uram, az az levél az, az melyet én viaszszal megnotáltam, az mely levél 1305-ben költ, hosszú az levél az plé tokban levő levélhez tettem, ugy jut eszembe, kglmed ott megtanálja. Hozza Isten kglmedet szerencsés állapottal. Kglmed atyjafia kész szolgája Bethlen Elek mp.

Alatta Bethlen Miklós írásával: A Bánfi uramét külön levélbe kell irni, de ezzel mindenekkel nem kell sietni, hanem a dolog vége után is elvárni, ha ultro offerálják-e, melyet én reménylek. Absolon uramnak mutassa meg kglmed ezen levelemet. Assumalni kell abba a levélbe annak a régi levélnek idejét, és a mely király levele, annak a nevét rendesen. Sap. sat.

Kívül: Spectabili ac magnifico Dno Gregorio de Bethlen etc. Titul. etc. Dno et Fratri nostro carissimo. Viennae. (Zárópecsét.)

5.

Kolozsvár, 1692. junius 27.

Passus executorius. A mint a nemes ország Vass György uram bécsi költségére disponált volt a beszterczei restantiaból fl. Ren. 900. ő kglmek engedetlenkednek; azért az ur generalis Bethlen Gergely uram rendeljen két katonát, a kik executiora beszterczei urakra kimenjenek és mindaddig az executio legyen beszterczei urakon, valameddig a fl. R. 900. Vass György uramnak nem adminisztralják. Ex commissariatu. Claudiopoli 27. Junii Anno 1692. Bethlen Miklós mp. P. H.

veszett.

Jegyzet: A Bethlen Gergelynek szóló ezen levél borítékja el

Irodalomtörténeti Közlemények. XVI.

29

« PreviousContinue »