Page images
PDF
EPUB

AT THE MAGNIFICAT.

Ant. (VIII.) Exurgens Joseph a somno, fecit sicut præcepit ei angelus Domini, et accepit conjugem suam.

Sanctissimæ Genitricis tuæ Sponsi, quæsumus Domine, meritis adjuvemur: ut quod possibilitas nostra nonobtinet, ejus nobis intercessione donetur. Qui vivis et regnas, &c. Amen.

Ant. Joseph, rising up from sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife.

Collect.

Vouchsafe, O Lord, that we may be helped by the merits of thy most holy Mother's spouse, and that what of ourselves we cannot obtain, may be given us through his intercession. Who livest and reignest, &c. Amen. Commemoration of preceding.

Ant. (1.) Archangelus Gabriel* ait ad Mariam: Non erit impossibile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab ea angelus.

. In conspectu angelorum psallam tibi, Deus meus. R. Adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo.

Ant. The archangel Gabriel said unto Mary, With God no word shall be impossible. And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.

. In the sight of the angels will I sing unto thee, O my God. Ry. I will worship towards thy holy temple, and sing praises unto thy name.

Collect, Deus qui, as above, p. 221.
SECOND VESPERS.

Ant. (VIII.) Ibant parentes

Ant. The parents of Jesus went Jesu per omnes annos in up every year to Jerusalem at the Jerusalem, in die solemni solemn feast of the Pasch.

Paschæ.

Ps. Dixit Dominus, p. 2. (M. 24.)

Ant. (1.) Cum redirent,* remansit puer Jesus in Jerusalem, et non cognoverunt parentes ejus.

Ant. When they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem, and his parents knew it

not.

Ps. Confitebor, Ant. (III.) Non invenientes Jesum,* regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum, et post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem et interrogantem eos.

p. 3. (м. 10.)

Ant. And not finding Jesus, they went back to Jerusalem, seeking him, and after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them and asking them questions. Ps. Beatus vir, p. 4. (M. 11.)

Ant. (y111.) Dixit mater Ant. His mother said unto him, ejus ad illum:* Fili, quid Son, wherefore hast thou done so fecisti nobis sic? ecce pater to us? behold thy father and I tuus et ego dolentes, quære- have sought thee sorrowing.

bamus te.

Ps. Laudate pueri, p. 5. (M. 27.)

Ant. (VIII.) Descendit Je- Ant. Jesus went down with sus cum eis, et venit Naza- them, and came unto Nazareth, reth, et erat subditus illis. and was subject unto them.

Ps. Laudate Dominum, p. 13. (M. 28.)
Little Chapter and Hymn as in First Vespers,
V. Gloria et divitiæ in do-
mo ejus.

R. Et justitia ejus manet in sæculum sæculi.

. Glory and riches are in his

house.

R7. And his justice remaineth for ever and ever.

AT THE MAGNIFICAT.

Ant. (111.) Ecce fidelis servas et prudens,* quem constituit Dominus super familiam suam.

Ant Behold a faithful and wise servant, whom the Lord hath set over his household.

Collect, Sanctissimæ, as at First Vespers.

Com. of following. Ant. Sacerdos. V. Amavit, p. 852. Collect as below.

St. Cuthbert, Bishop and Confessor.
XX. MARCH.-Double.

All from the Common of a Confessor Bishop, p. 350, except

Deus, qui per inæstimabile munus gratiæ tuæ sanctos tuos gloriosos facis esse; præsta, quæsumus, ut interveniente beato Cuthberto Confessore tuo atque Pontifice, mereamur ad culmen virtutum pervenire. Per Dominum, &c. Amen.

Collect.

O God, who makest thy saints to be glorious through the inestimable gift of thy grace; grant, we beseech thee, that by the intercession of blessed Cuthbert, thy Confessor and Bishop, we deserve to attain to the summit of all virtues. Through our Lord, &c. Amen.

II. Vespers from Lit. Chap. of the following. Com. of preceding. Ant. Amavit. Y. Justum, p. 352.

St. Benedict, Abbot.

XXI. MARCH.-Double.

All from the Common of a Confessor, p. 354.
Collect, Intercessio-beati Benedicti Abbatis, p. 356.

Annunciation of the Blessed Virgin Mary
XXV. MARCH.-Double of the second Class.
FIRST AND SECOND VESPERS.

Ant. The angel Gabriel was sent

Ant. (VIII.) Missus est * Gabriel angelus ad Mariam to Mary, a virgin espoused to virginem desponsatam Jo- Joseph. [East. S., Alleluia.] seph. [Temp. Pasch. Alleluia.]

Ps. Dixit Dominus, p. 2. (M. 24.) Ant. (1.) Ave Maria,* gratia plena; Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus. [Temp. Pasch. Alleluia.]

Ant. Hail Mary, full of grace; the Lord is with thee; blessed art thou among women. [East. S., Alleluia.] Ps. Laudate pueri, p. 5. (м. 12.) Ant. (VIII.) Ne timeas Maria: * invenisti gratiam apud Dominum: ecce concipies et paries filium. [Temp. Pasch. Alleluia.]

Ps. Lætatus Ant. (1.) Dabit ei Dominus * sedem David patris ejus, et regnabit in æternum. [Temp. Pasch. Alleluia.]

Ant. Fear not, Mary, for thou hast found grace with the Lord; behold thou shalt conceive and bring forth a son. [East. S., Alleluia.]

sum, p. 20. (м. 30.)

Ant. The Lord shall give unto him the throne of his father David, and he shall reign for ever and ever. [East. S., Alleluia.]

Ps. Nisi Dominus, p. 25. (м. 16.)

Ant. (VIII.) Ecce ancilla Ant. Behold the handmaid of Domini;* fiat mihi secun- the Lord; be it done unto me acdum verbum tuum. [Temp. cording to thy word. [East. S., Alleluia.]

Pasch. Alleluia.

Ps. Lauda Jerusalem, p. 53. (M. 32.) LITTLE CHAPTER. (Isaiah vii. 14.) Ecce virgo concípiet, et páriet filium, et vocábitur nomen ejus Emmánuel. Butyrum et mel cómedet, ut sciat reprobáre malum, et eligere bonum.

Ry. Deo grátias.

Behold, a virgin shall conceive, and shall bring forth a son, and his name shall be called Emanuel: butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil and to choose the good. Ry. Thanks be to God.

Hymn, Ave maris, from the Common, p. 367. V. Ave Maria, gratia

plena.

Ry. Dominus tecum.

FIRST VESPERS. Ant. (VIII.) Spiritus Sanctus in te descendet, Maria,

y. Hail Mary, full of grace.

R. The Lord is with thee.

AT THE MAGNIFICAT.

[blocks in formation]

et virtus Altissimi obumbra- the power of the Highest shall bit tibi. [Temp. Pasch. overshadow thee. [East. S., AlAlleluia.]

leluia.] Collect.

Deus, qui de beatæ Mariæ O God, by whose will, at the virginis utero, Verbum tu- message of an angel, thy Word um, angelo nuntiante, car- took flesh in the womb of the nem suscipere voluisti: præ- blessed Virgin Mary; grant to thy sta supplicibus tuis, ut qui suppliants, that as we do believe eam Genitricem Dei her to be in very truth the Mocredimus, ejus apud te inter- ther of God, so we may be concessionibus adjuvemur. Per tinually assisted by her intercesDominum, &c. sions with thee. Through the same, &c. Amen.

vere

eumdem Amen.

SECOND VESPERS. Ant. (VII.) Gabriel angelus* locutus est Mariæ, dicens: Ave gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. [Temp. Pasch. Alleluia.]

AT THE MAGNIFICAT.

Ant. The angel Gabriel spake unto Mary and said, Hail, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou among women. [East. S., Alleluia.]

Collect as above.

NOTE-The Easter Season is reckoned from Easter-Day, inclusively, to the First Vespers of Trinity Sunday, and while it continues an Alleluia is added at the end of all the Antiphons and V. from the Common of Saints, which at other times have none. The Common of Apostles and of Martyrs, as also the Commemorations of the latter, are different in this Season from the rest of the Year.

Feasts of April.

St. Francis of Paula, Confessor.
II. APRIL.-.
-Double.

All from the Common of a Confessor, p. 354, except

Collect.

Deus humilium celsitudo, O God, the loftiness of the humqui beatum Franciscum Con- ble, who hast raised on high blesfessorem Sanctorum tuorum sed Franeis thy Confessor, and gloria sublimasti : tribue placed him with the saints in gloquæsumus, ut ejus meritis et ry; grant, we beseech thee, that imitatione, promissa humili- through the power of his merits, bus præmia feliciter conse and by following his example, we quamur. Per Dominum, &c. may attain to those rewards which Amen. thou hast promised to the lowly.

II. Vesp. from Lit. Chap. of following. Com. of preceding. Ant. Hic vir. Y. Justum, p. 355.

St. Richard, Bishop and Confessor.

III. APRIL.-Double.

All from the Common of a Confessor Bishop, p. 350, except Collect.

Deus, qui Ecclesiam tuam meritis beati Richardi Confessoris tui atque Pontificis fecisti miraculis coruscare gloriosis: concede nos famulos tuos, ipsius intercessione, ad æternam beatitudinis gloriam pervenire. Per Dominum, &c. Amen.

O God, who through the merits of blessed Richard, thy Confessor and Bishop, hast made thy Church to be brilliant with glerious miracles; grant that we thy servants may, by his intercession, attain to the glory of eternal blessedness. Through our Lord, &c. Amen.

II. Vesp. from Lit. Chap. of following. Com. of preceding. Ant. Amavit. Y. Justum, p. 352.

St. Isidore, Bishop and Confessor.
IV. APRIL.-Double.

All from the Common of a Confessor Bishop, p. 350.
Ant. at the Magnificat, O doctor-beate Isidore (blessed Isi-
dore). Collect, Deus, qui populo tuo-beatum Isidorum.
II. Vesp. from Lit. Chap. of following. Com. of preceding.

St. Vincent Ferrer, Confessor.

V. APRIL.-Double.

All from the Common of a Confessor, p. 354, except

Deus, qui Ecclesiam tuam beati Vincentii Confessoris tui meritis et prædicatione illustrare dignatus es: concede nobis famulis tuis, ut et ipsius instruamur exemplis, et ab omnibus ejus patrocinio liberemur adversis. Per Dominum, &c. Amen.

Collect.

O God, who hast vouchsafed to enlighten thy Church with the preaching and the merits of blessed Vincent thy Confessor; grant unto us thy servants, that we may be instructed by his example, and through his patronage may be delivered from all adversities. Through our Lord.

St. Leo, Pope, Confessor, and Doctor.
XI. APRIL.-Double.

All from the Common of a Confessor Bishop, p. 350. At the Magnificat, Ant. O Doctor-beate Leo (blessed Leo), p. 353. Collect, Exaudi, quæsumus.

« PreviousContinue »