An hour ago, or an hour since. Beyond the hour, or very To keep goo1 hours. Are you a-bed at this time of the day. The clock strikes. It struck eleven o'clock. In good time, in time, at the time appointed. In an ill hour, unluckily, unfortunately. Go to the devil, go and be hanged. Whensoever, at what time soever. At what time you will. Time or hour of child-birth. A woman near her time.- Horas de fazer oração, Horas de hir para a cama, Já não sáó horas, Chegar á hora, Prayer-time. Bed-time. The time is past, it is too Is for a person to die. Estar esperando pella súa To wait for God's time. hora, Não ver a hora, Sáo horas de, &c. Horas, As quarenta horas, Conta das horas, To long, to desire earnestly, The set time for the clergy to Any little prayer book, but particularly that in which is the office of the blessed Virgin. So they call the space of three days, in which the consecrated host is exposed and laid to public view. Horography, account of hours. Arte de devidir o tempo em Horometry. horas, Hóra as an adverb and interjection. Hora deixa-o-hir, Pray let him go. Away with these compli ments. Come, come, make haste. Hora vamos, tem vergonha, Hora, êu nad posso sofrer aquillo, Hora hum, hora ôutro, Elles hora estáò sobre hum pé, hora sobre ôutro, Hora, que quer dizer isso? Tudo o que he bôm, deve ser amado; hora, Déos he infinitamente bóm, logo, &c. Hora, havia hum enfermo, Por hora, Away for shame. Sometimes, one, sometimes another. They stand now on one foot, and then on another. How now? All that is good to be loved, now God is infinitely good, therefore, &c. Now there was a sick man. At present, for the present, now, at this time. 1 A COLLECTION.. OF PORTUGUESE PROVERBS. A agoa o da, a agoa o leva, Na agoa cador, What is got over the devil's back will be spent under his belly; also lightly come, lightly go. envolta pesca o pes- To fish in troubled waters, Está como o peixe n' agoa, Trazer a agoa para o môínho, Levar agoa ao mar, Come como hum alarve, (to make a benefit of pub He lives in clover. Estar na aldea, e naõ ver as casas, Quem trabalha, tem alfaya, Fallo-lhe em alhos, respondeme em bugalhos, Em tempo nevado o alho vale hum cavallo, Tezo como hum alho, Súa alma, súa palma, Na almoéda tem a barba queda, Pagar os altos de vasio, Quem ama a beltráo, ama a sêu cáo, Cada qual ama sêu semel hante, Tambem os ameaçados comem páò, Contas de perto, e amigos de longe, Nao se deve perder a amizade por dá cá aquella palha, We say, you can't see wood for trees: or to be like the butcher, that looked for his knife when he had it in his mouth. He that works has furniture. I talk of chalk and you of cheese. Garlick in the foggy weather is as good as a horse; it means that garlick is a good defence for travellers against dampness and cold weather. As stiff as garlick; that is a healthy, strong, robust per son. As you brew, even so bake. At a sale keep your beard on your chin still; that is, let beard too not To have but little or no sense at all. Love me, love my dog. Like will to like, or like loves to like. Threatened folks eat bread; we say, threatened folks live long. Even reckonings make long friends. An inch breaks no squares. Tam bom he Pedro cómo séu Like master, like man. amo, Furtar o carneiro, e dar os pes pello amor de Déos, We say, to steal a goose and give the giblets in alms. |