Page images
PDF
EPUB

Together with all forms, modes, shows of Such changes are not the work of shortgrief, hand writers.

That can denote me truly: these, indeed, seem, For they are actions that a man might play; But I have that within which passeth show; These, but the trappings and the suits of woe." We would ask if it is possible that such a careful working up of the first idea could have been any other work than that of the poet himself? Can the alterations be accounted for upon the principle that the first edition was an imperfect copy of the complete play, "published in haste from a shorthand copy taken from the mouths of the players?" Could the players have transformed the line

"But I have that within which passeth show,"
into,

"Him have I lost I must of force forgo."
The haste of short-hand does not account

scene.

for what is truly the refinement of the poeti-
cal art. The same nice elaboration is to be
found in Hamlet's soliloquy in the same
In the first copy we have not the
passage so characteristic of Hamlet's mind,
"How weary, stale, flat, and unprofitable,
Seem to me all the uses of this world."
Neither have we the noble comparison of
"Hyperion to a satyr." The fine Shaksperean
phrase, so deep in its metaphysical truth,
a beast that wants discourse of reason," is,
in the first copy, "a beast devoid of reason.
Shakspere must have dropt verse from his
mouth, as the fairy in the Arabian tales
dropt pearls. It appears to have been no
effort to him to have changed the whole ar-
rangement of a poetical sentence, and to
have inverted its different members; he did
this as readily as if he were dealing with
prose. In the first copy we have these
lines,-

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]
[ocr errors]

"Must I remember? Why, she would hang on
him

As if increase of appetite had grown
By what it fed on."

The interview of Horatio, Bernardo, and Marcellus, with Hamlet, succeeds as in the perfect copy, and the change here is very slight. The scene between Laertes and Ophelia in the same manner follows. Here again there is a great extension. The injunction of Laertes in the first copy is contained in these few lines :

"I see Prince Hamlet makes a show of love.
Beware, Ophelia; do not trust his vows.
Perhaps he loves you now, and now his tongue
Speaks from his heart; but yet take heed, my
sister.

The chariest maid is prodigal enough
If she unmask her beauty to the moon;
Virtue itself 'scapes not calumnious thoughts:
Believe 't, Ophelia; therefore keep aloof,
Lest that he trip thy honour and thy fame."

Compare this with the splendid passage
which we now have. Look especially at the
following lines, in which we see the deep
philosophic spirit of the mature Shak-

spere :

"For nature, crescent, does not grow alone

In thews, and bulk; but, as this temple waxes,
The inward service of the mind and soul
Grows wide withal."

Polonius and his few precepts next occur; and here again there is slight difference. The lecture of the old courtier to his daughter is somewhat extended. In the next scene, where Hamlet encounters the Ghost, there is very little change. The character of Hamlet is fully conceived in the original play, whenever he is in action, as in this scene. It is the contemplative part of his nature which is elaborated in the perfect copy. This great scene, as it was first written, appeared to the poet to have been scarcely capable of improvement.

The character of Polonius, under the name of Corambis, presents itself in the original copy with little variation. We have extension, but not change. As we proceed, we find that Shakspere in the first copy more emphatically marked the supposed madness of Hamlet than he thought fit to

Thus Ophelia

Immediately after the scene of the original copy in which Polonius describes Ham

do in the amended copy. does not, as now, say,— "Alas my lord, my lord, I have been so af- let's frenzy, Hamlet comes in and speaks frighted;" the celebrated soliloquy. In the amended but she comes at once to proclaim Hamlet copy this passage, as well as the scene with mad :

"O my dear father, such a change in nature,
So great an alteration in a prince!
He is bereft of all the wealth he had;
The jewel that adorn'd his feature most
Is filch'd and stolen away-his wit's bereft

him."

Again, in the next scene, when the King communicates his wishes to Rosencrantz and Guildenstern, he does not speak of Hamlet as merely put "from the understanding of himself;" but in this first copy he says—

"Our dear cousin Hamlet

Hath lost the very heart of all his sense." In the description which Polonius, in the same scene, gives of Hamlet's madness for Ophelia's love, the symptoms are made much stronger in the original copy :

"He straightway grew into a melancholy;

From that unto a fast; then unto distraction; Then into a sadness; from that unto a madness;

And so, by continuance and weakness of the brain,

66

Into this frenzy which now possesses him." It is curious that, in Burton's 'Anatomy of Melancholy,' we have the stages of melancholy, madness, and frenzy, indicated as described by Celsus; and Burton himself mentions frenzy as the worst stage of madness, clamorous, continual." In the first copy, therefore, Hamlet, according to the description of Polonius, is not only the prey of melancholy and madness, but, "by continuance," of frenzy. In the amended copy the symptoms, according to the same description, are much milder ;—a sadness a fast—a watch—a weakness—a lightness and a madness. The reason of this change appears to us tolerably clear. Shakspere did not, either in his first sketch or his amended copy, intend his audience to believe that Hamlet was essentially mad; and he removed, therefore, the strong expressions which might encourage that belief.

Ophelia which follows it, is placed after Hamlet's interview with the players. The soliloquy in the first copy is evidently given with great corruptions, and some of the lines appear transposed by the printer: on the contrary, the scene with Ophelia is very slightly altered. The scene with Polonius, now the second scene of the second act, follows that with Ophelia in the first copy.

In the interview with Guildenstern and Rosencrantz the dialogue is greatly elaborated in the amended copy; we have the mere germ of the fine passage, "This goodly frame, the earth," &c.—prose with almost more than the music of poetry. In the first copy, instead of this noble piece of rhetoric, we have the following somewhat tame pas

sage:

"Yes, faith, this great world you see contents me not; no, nor the spangled heavens, nor earth, nor sea; no, nor man that is so glorious a creature contents not me; no, nor woman too, though you laugh.”

We pass over for the present the dialogue between Hamlet and the players, in which there are considerable variations, not only between the first and second quartos, but between the second quarto and the folio, tending, as we think, to fix the date of each copy. In the same way we pass over the speeches from the play "that pleased not

the million," as well as the directions to the

players in the next act. These passages, as it appears to us, go far to establish the point, that the 'Hamlet' of the edition of 1603 was an early production of the poet. Our readers, we think, will be pleased to compare the following passage of the first copy and the amended play, which offer us an example of the most surpassing skill in the elaboration of a first idea

QUARTO OF 1603.

"Ham. Horatio, thou art even as just a man As e'er my conversation coped withal. Hor. O, my lord!

Ham. Nay, why should I flatter thee?
Why should the poor be flatter'd?
What gain should I receive by flattering thee,
That nothing hath but thy good mind?

Let flattery sit on those time-pleasing tongues,
To glose with them that love to hear their praise,
And not with such as thou, Horatio."

QUARTO OF 1604.

"Ham. Horatio, thou art e'en as just a man As e'er my conversation coped withal.

Hor. O, my dear lord,—
Ham.

Nay, do not think I flatter:
For what advancement may I hope from thee,
That no revenue hast, but thy good spirits,
To feed, and clothe thee? Why should the poor
be flatter'd?

No, let the candied tongue lick absurd pomp;
And crook the pregnant hinges of the knee,
Where thrift may follow fawning. Dost thou
hear?

Since my dear soul was mistress of my choice,
And could of men distinguish, her election
Hath seal'd thee for herself: for thou hast been
As one, in suffering all, that suffers nothing;
A man that fortune's buffets and rewards

Has ta'en with equal thanks: and bless'd are
those,

Whose blood and judgment are so well co-
mingled,

That they are not a pipe for fortune's finger
To sound what stop she please: Give me that

man

That is not passion's slave, and I will wear him
In my heart's core, ay, in my heart of heart,
As I do thee. Something too much of this."

Schlegel observes, that "Shakspere has composed 'the play' in 'Hamlet' altogether in sententious rhymes, full of antitheses." Let us give an example of this in the opening speech of the king :

"Full thirty times hath Phoebus' cart gone
round,

Neptune's salt wash, and Tellus' orbed ground;
And thirty dozen moons with borrow'd sheen,
About the world have times twelve thirties
been,

real drama. Shakspere has most skilfully managed the whole business of the playerking and queen upon this principle; but, as we think, when he wrote his first copy, his power as an artist was not so consummate. In that copy, the first lines of the playerking are singularly flowing and musical; and their sacrifice shows us how inexorable was his judgment:

[ocr errors]

Full forty years are pass'd, their date is gone,
Since happy time join'd both our hearts as one;
And now the blood that fill'd my youthful
veins

Runs weakly in their pipes, and all the strains
Of music, which whilome pleased mine ear,
Is now a burthen that age cannot bear."

The soliloquy of the king in the third act is greatly elaborated from the first copy; and so is the scene between Hamlet and his mother. In the play, as we now have it, Shakspere has left it doubtful whether the queen was privy to the murder of her husband; but in this scene, in the first copy, she says,

[blocks in formation]

"Be thou assured if words be made of breath,

And breath of life, I have no life to breathe
What thou hast said to me."

The action of the amended copy, for the present, proceeds as in the first copy. Gertrude describes the death of Polonius, and Hamlet pours forth his bitter sarcasm upon the king :-"Your fat king and your lean

Since love our hearts and Hymen did our beggar are but variable services." Hamlet

hands

Unite, commutual in most sacred bands." Here is not only the antithesis, but the artificial elevation, that was to keep the language of the interlude apart from that of the

is despatched to England. Fortinbras and his forces appear upon the stage. The fine scene between Hamlet and the captain, and Hamlet's subsequent soliloquy, are not to be found in the quarto of 1603. The madness

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

says

-subtle treason that the king had plotted,"

"Then I perceive there's treason in his looks That seem'd to sugar o'er his villainy; But I will soothe and please him for a time, For murderous minds are always jealous." This is decisive as to Shakspere's original intentions with regard to the queen; but the suppression of the scene in the amended copy is another instance of his admirable judgment. She does not redeem her guilt by entering into plots against her guilty husband; and it is far more characteristic of the irregular impulses of Hamlet's mind, and of his subjection to circumstances, that he should have no confidences with his mother, and should not form with her and Horatio any plans of revenge. The story of Rosencrantz and Guildenstern is told in six lines:

The scene with Osric is greatly expanded in the amended copy. The catastrophe appears to be the same; but the last leaf of the copy of 1603 is wanting.

There is a general belief that some play under the title of 'Hamlet' had preceded the 'Hamlet' of Shakspere. Probable as this may be, it appears to us that this belief is sometimes asserted too authoritatively. Mr. Collier, whose opinion upon such matters is indeed of great value, constantly speaks of “The old ‘Hamlet,' 6 in his Annals of the Stage.' Mr. Skottowe is more unqualified in his assertion of this fact :-" The history of 'Hamlet' formed the subject of a play which was acted previous to 1589; and, arguing from the general course of Shakspere's mind, that play influenced him during the composition of his own 'Hamlet.' But, unfortunately, the old play is lost." In a very useful and accurate work, 'Lowndes's Bibliographer's Manual,' we are told in express terms of "Kyd's old play of 'Hamlet.'" Mr. Skottowe and Mr. Lowndes have certainly

Queen. "But what became of Gilderstone and mistaken conjecture for proof. Not a tittle

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

commonly assigned as its date. This evidence | atre, with others, and some of note, below is briefly as follows:

1. Dr. Farmer, in his 'Essay on the Learning of Shakspere,' first brought forward a passage in 'An Epistle to the Gentlemen Students of the Two Universities,' by Thomas Nash, prefixed to Green's 'Arcadia,' which he considers directed "very plainly at Shakspere in particular." It is as follows:—“ It is a common practise now-a-days, among a sort of shifting companions, that runne through every art, and thrive by none, to leave the trade of Noverint, whereto they were born, and busie themselves with the endevors of art, that could scarcely latinize their neck-verse if they should have neede; yet English Seneca, reade by candle-light, yields many good sentences, as Bloud is a beggar, and so forth: and, if you intreat him farre in a frosty morning, he will affoord you whole Hamlets, I should say, handfuls, of tragical speeches." Farmer adds, "I cannot determine exactly when this epistle was first published, but I fancy it would carry the original 'Hamlet' somewhat further back than we have hitherto done." Malone found that this epistle was published in 1589; Mr. Dyce says 1587; but no proof of this earlier date is given (Greene's Works); and he, | therefore, was inclined to think that the allusion was not to Shakspere's drama, conjecturing that the 'Hamlet' just mentioned might have been written by Kyd. Brown, in his ingenious work on Shakspere's Sonnets, contends that the passage applies distinctly to Shakspere ;—that the expression, "the trade of Noverint," had reference to some one who had been a lawyer's clerk; —and that the technical use of law phrases by Shakspere proves that his early life had been so employed. We have then only the difficulty of believing that the original sketch of 'Hamlet' was written in, or before, the year 1589. Mr. Brown leaps over the difficulty, and assigns this sketch, as published in the quarto of 1603, to the year 1589. We see nothing extravagant in this belief. Let it be remembered that in that very year, when Shakspere was twenty-five, it has been distinctly proved by Mr. Collier that he was a sharer in the Blackfriars The

Mr.

him in the list of sharers.

2. In the accounts found at Dulwich College, which were kept by Henslowe, an actor contemporary with Shakspere, we find the following entry as connected with the theatre at Newington Butts :

66

:

[ocr errors]

9 of June 1594, Rd. at hamlet VIII S." The eight shillings constituted Henslowe's share of the profits of this representation. Malone says, that this is a full confirmation that there was a play on the subject of Hamlet prior to Shakspere's; for "it cannot be supposed that our poet's play should have been performed but once in the time of this account, and that Mr. Henslowe should have drawn from such a piece but the sum of eight shillings, when his share in several other plays came to three and sometimes four pounds." We cannot go along with this reasoning. Henslowe's accounts are thus headed "In the name of God, Amen, beginning at Newington, my lord admirell men, and my lord chamberlen men, as followeth, 1594." Now, "my lord chamberlen" men were the company to which Shakspere belonged; and one of their theatres, the Globe, was erected in the spring of 1594. The theatre was wholly of wood, according to Hentzner's description of it; it would, therefore, be quickly erected; and it is extremely probable that Shakspere's company only used the theatre at Newington Butts for a very short period, during the completion of their own theatre, which was devoted to summer performances. We can find nothing in Malone's argument to prove that it was not Shakspere's 'Hamlet' which was acted by Shakspere's company on the 9th of June, 1594. On the previous 16th of May, Henslowe's accounts are headed, "by my lord admirell's men ;" and it is only on the 3rd of June that we find the "lord chamberlen men," as well as the "lord admirell men,' performing at this theatre. Their occupation of it might have been very temporary; and, during that occupation, Shakspere's 'Hamlet' might have been once performed. The very next entry, the 11th of June, is, "at the taminge of a shrewe ;" and Malone,

[ocr errors]
« PreviousContinue »