Page images
PDF
EPUB

Duchés pendant la durée de l'armistice, afin de veiller officieusement à l'exécution des stipulations de la présente Convention, ainsi qu'à l'application impartiale des lois en faveur de la population tant Allemande que Danoise.

IX. Le Duché de Lauenbourg sera administré durant l'armistice par une Commission dont Sa Majesté le Roi de Prusse nommera un membre au nom de la Confédération Germanique; un autre sera nommé par Sa Majesté le Roi de Danemarc, en sa qualité de Duc de Lauenbourg, et le troisième qui présidera l'administration du duché, sera nommé d'un commun accord entre les 2 Souverains.

Cette Commission administrera le Duché de Lauenbourg au nom de Sa Majesté le Roi de Danemarc, Duc de Lauenbourg, de la manière stipulée dans l'Article VII à l'égard des Duchés de Slesvig et de Holstein. Il dépendra d'une entente entre cette administration et le Général Commandant des troupes Fédérales, s'il y a lieu de faire entrer dans le Duché un détachement des troupes de la Confédération pour rester à la disposition de l'administration.

X. Les 2 Parties Contractantes réclameront la garantie de la Grande Bretagne pour la stricte exécution des Articles de la présente Convention d'armistice.

XI. Il est expressément entendu que les stipulations de cette Convention ne préjugeront nullement les conditions de la paix définitive, pour laquelle les négociations s'ouvriront immédiatement, et que ni le Danemarc, ni la Confédération n'abandonnent les prétentions et les droits qu'ils ont fait valoir respectivement.

XII. La présente Convention sera ratifiée et les ratifications échangées à Lubec dans l'espace de 8 jours à dater du jour de la signature.

La présente Convention, expédiée en double exemplaires, à été dressée en langue Française, Danoise et Allemande. Il est convenu que les doutes qui pourraient s'élever sur l'interprétation de la Convention seront décidés d'après la teneur du texte Français.

En foi de quoi les Plénipotentiaires Soussignées ont signé la présente Convention et y out apposé le sceau de leurs armes. Fait à Malmoe, le 26 Août, l'an de grâce 1848. (L.S.) GUSTAVE DE BELOW.

(L.S.) BILLE.

(L.S.) REEDTZ.

Article Séparé.

Pour servir de complément et d'explication aux Articles de la Convention, conclue en date de ce jour, les Plénipotentiaires Soussignés sont convenus des points suivants :

1. Se rapportant à l'Article II.

Les ouvrages de fortification construits pendant les hostilités, de

part et d'autre, resteront pendant la durée de l'armistice dans l'état où ils se trouvent aujourd'hui.

2. Se rapportant à l'Article III.

Aussitôt après l'échange des ratifications, des bâtiments à vapeur seront expédiés pour porter par des officiers Danois aux commandants des forces navales Danoises l'ordre de lever les blocus. Ces expéditions seront soignées pour les ports de la Baltique par le Danemarc, et pour les ports de la mer du Nord par la Prusse.

3. Se rapportant à l'Article IV.

Les prisonniers et détenus seront conduits à Eckernförde aussitôt après l'échange des ratifications, et remis entre les mains des officiers, dûment autorisés à les recevoir.

4. Se rapportant à l'Article VI.

Les forces militaires du Duché de Holstein seront soumises pour ce qui regarde la discipline militaire, aux ordres d'un Général des armées Fédérales, nommé pour cet effet par Sa Majesté le Roi de Prusse.

5. Se rapportant à l'Article VII.

En statuant, que toutes les lois, ordonnances et mesures administratives quelconques émanées pour les Duchés depuis le 17 Février dernier seront abrogées, la Convention comprend tant celles promulguées à Copenhague, que celles publiées pendant la même époque dans les Duchés. L'administration collective des Duchés publiera, aussitôt que faire se peut, la spécification des lois, ordonnances et mesures administratives, qui devront être remises en vigueur.

6. Dans les attributions de l'administration collective entre la faculté de faire cesser les procès pour causes politiques.

7. Se rapportant au même Article.

Les postes et autres communications intérieures reprendront leur cours régulier et l'établissement postal à Hambourg sera rétabli.

Les stipulations ci-dessus convenues auront la même force et valeur, que si elles étaient insérées dans la Convention conclue en date de ce jour, et seront ratifiées en même temps.

En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé le présent Article Séparé et y ont apposé le sceau de leurs armes.

Fait à Malmoe, le 26 Août, l'an de grâce 1848. (L.S.) GUSTAVE DE BELOW.

Premier Article Additionnel.

(L.S.) BILLE.

(L.S.) REEDTZ.

En exécution de l'Article VII du Traité conclu aujourd'hui, et conformément à ce qui est stipulé dans cet Article, les Plénipotentiaires Soussignés ont désigné de la part de leurs Souverains respectifs, Sa Majesté le Roi de Prusse et Sa Majesté le Roi de Danemarc

les personnes suivantes pour l'administration collective des Duches de Slesvig et de Holstein, à savoir: pour Président: M. le Comte Moltke-Nutschau; pour son substitut: M. le Baron Adolphe Blome de Falkenberg; pour membres du Gouvernement: M. le Chambellan Baron Josias-Frédéric-Ernest de Heintze de Bordesholm, M. le Conseiller d'Etat Thomas Prehn de Ploen, M. le Bailli JeanFrédéric Boysen de Heyde, M. Alexandre-Frédéric - Guillaume Preusser, Conseiller à la Cour d'Appel Supérieure à Kiel; pour remplaçans: M. Adolphe de Warnstedt, Gentilhomme de la Chambre, M. le Comte Théodore Reventlow-Gersback, M. le Chambellan Adolphe-Bernard-Guillaume-Erdmann de Moltke, M. le Conseiller de Justice et Bourgmestre Chrétien-Frédéric Callisen à Flensbourg. Ces nominations devront être soumises à la sanction des Souverains respectifs et les personnes désignées devront entrer en fonctions dès que les ratifications auront été échangées.

En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé cet Article Additionnel et y ont apposé leur sceau.

Fait à Malmö, le 26 Août, 1848. (L.S.) GUSTAVE DE BELOW.

Seconde Article Additionnel.

(L.S.) BILLE.
(L.S.) REEDTZ.

En exécution de l'Article IX de la Convention conclue aujourd'hui et conformément à ce qui est stipulé dans cet Article, les Plénipotentiaires Soussignés ont désigné de la part de leurs Souverains respectifs, Sa Majesté le Roi de Prusse et Sa Majesté le Roi de Danemarc, les personnes suivantes pour l'administration du Duché de Lauenbourg, à savoir pour Président: M. le Comte ChrétienAndré-Frédéric de Rantzau-Ratzdorf; pour membres de l'Administration: M. le Chambellan Comte Godefroi de Reventlow, M. le Conseiller d'Etat Gustave Susemihl; pour remplaçans: M. le ViceMaréchal Bülow de Mussen, M. l'Assesseur Hartwig de Linstow. Ces nominations devront être soumises à la sanction des Souverains respectifs, et les personnes désignées entreront en fonctions dès que les ratifications auront été échangées.

En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé le présent Article Additionnel et y ont apposé leur sceau.

Fait à Malmö, le 26 Août, 1848. (L.S.) GUSTAVE DE BELOW.

(L.S.) BILLE.
(L.S.) REEDTZ.

Les ratifications de cet armistice ont été échangées à Malmö entre le Général de Below, Commissaire Prussien, et le Chambellan de Reedtz, Commissaire Danois, le 1er Septembre, 1848, après-midi à 3 heures.

No. 57.-M. de Reedtz to General Wrangel.

M. LE GENERAL,

Slesvig, le 8 Septembre, 1848. Je crois de mon devoir, en qualité de Commissaire de Sa Majesté le Roi de Danemarc, de soumettre à votre Excellence quelques observations relativement au mode d'exécution de la Convention signée à Malmö le 26 du mois passé.

Sa Majesté le Roi de Prusse a conclu et ratifié cette Convention, non seulement en son propre nom, mais aussi au nom et de la part de la Confédération Germanique.

L'esprit de la Convention ne saurait être douteux un seul moment. Ce n'est pas d'une simple cessation des hostilités qu'on est convenu, mais on a voulu établir intermédiairement un état de transition propre à ramener le calme, et à rendre, par là, possible la conclusion d'une paix définitive. De part et d'autre on s'est décidé à porter des sacrifices dans ce sens. Le Danemarc, en consentant à la mise en liberté des prisonniers, accorde plus qu'elle ne gagne. La restitution de tous les navires arrêtés est de la part du Danemarc un sacrifice très considérable, dont votre Excellence n'ignore pas le prix, et dont la grandeur n'est contrebalancé par aucun avantage correspondant accordé à cette Puissance. Le Roi mon maître se désiste, pendant la durée de l'armistice, de toute influence directe sur l'administration des Duchés de Slesvig, de Holstein et de Lauenbourg, et en admet, jusqu'à un certain point, l'occupation par des troupes Prussiennes et Fédérales; et les seules stipulations de la Convention qui aux yeux du Roi rachètent tous ces sacrifices, sont celles qui désavouent les actes du Gouvernement soi-disant Provisoire, qui en prononcent la dissolution, qui mettent en suspens l'exercice du pouvoir législatif, et qui arrêtent que les administrations formées d'un commun accord exercent leurs fonctions au nom de Sa Majesté. Ces conditions, nettement posées, il faut qu'elles soient exécutées aussi bien que celles qui sont à la charge du Danemarc, et j'ai l'honneur de prévenir votre Excellence que mon Gouvernement ne pourra ni ne voudra transiger là-dessus. C'est à votre Excellence, chef de l'armée Prussienne et Fédérale, qu'il appartient de faire exécuter promptement et d'une manière décisive, ces conditions, et je dois l'inviter à ne se pas dessaisir des forces nécessaires avant que le but indiqué ne soit rempli, et à en user incessamment dans ce sens, d'autant plus que tout délai compromettrait gravement la réussite, si elle ne la rendrait pas impossible. Dès que votre Excellence se décide à adopter les mesures nécessaires à cet égard, je m'empresserai d'en informer mon Gouvernement, et je serai heureux de travailler à obtenir son assentiment à tout ce qui pourrait faciliter l'exécution prompte et entière de la Convention de Malmö du 26 Août. J'ai, &c.

Le Général Wrangel.

REEDTZ.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

les personnes suivantes pour l'administration collect
de Slesvig et de Holstein, à savoir: pour Préside
Moltke-Nutschau; pour son substitut: M. le B
de Falkenberg; pour membres du Gouverr
bellan Baron Josias-Frédéric-Ernest de F
M. le Conseiller d'Etat Thomas Prehn de
Frédéric Boysen de Heyde, M. Al
Preusser, Conseiller à la Cour d'Ap
remplaçans: M. Adolphe de Warnste
M. le Comte Théodore Reventle
Adolphe-Bernard-Guillaume-Erd'
de Justice et Bourgmestre Chr
Ces nominations devront être
respectifs et les personnes d
que les ratifications auront

En foi de quoi les Pl tionnel et y ont apposé Fait à Malmö, le 2 (L.S.) GUSTAVE

En exécutic

ment

question ni telles modifica

neuses si l'Assemblée susitions erronées, entrerait dans cion et la négation de l'armistice. ent du Roi d'écarter tout soupçon de nature aurait été causée par lui. Ce n droit d'exiger, c'est que les autorités qui s du pouvoir de soumettre l'armistice légaledécisions tardives, parviennent à un résultat clair agréant l'armistice pour l'effectuer aussi consciue le Danemarc l'a fait, soit en le rejetant.

A

et conformér tentiaires S respectifs, Danemarce est un acte de conciliation vis-à-vis des Duchés. Son de Lauaplanir les différends qui ont surgi entre le parti SlesvigAndré ois et la population Danoise. Mais ce bienfait n'est pas à tratic aussi longtems que dans les Duchés la faction qui désire Con quer la guerre nourrit l'espoir d'être soutenu par l'Assemblée Mnale, et s'attend par ce moyen à la réalisation de ces desseins. C'est là une raison de plus pour le Gouvernement du Roi de ger tous ses efforts à obtenir une décision catégorique de la part l'Allemagne. J'ai l'honneur, &c.

F. M. KNUTH.

No. 59.-Proclamation issued by the pro tempore Government Commission for the Duchies of Schleswig and Holstein. (Translation.) Sönderburg, September 18, 1848. THE Undersigned Commission, which, pursuant to a Convention of Armistice concluded between our most gracious King and His sty the King of Prussia, has been appointed as a common

« PreviousContinue »