Page images
PDF
EPUB

præstito, esurientes reples bonis, fastidiosos divites dimittens inanes.

est bread from heaven, fillest the hungry with good things, and sendest the disdainful rich empty away.

SECOND VESPERS.

O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futuræ gloriæ nobis pignus datur. Alleluia.

Coll. Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili, passionis tuæ memoriam reliquisti: tribue, quæsumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari; ut redemptionis tuæ fructum in nobis jugiter sentiamus. Qui, &c.

O sacred feast, in which Christ is received, the memory of his passion renewed, the mind filled with grace, and the pledge of future glory given to us. Alleluia.

O God, who, under a wonderful Sacrament, hast left us a memorial of thy passion; grant us, we beseech thee, so to venerate the sacred mysteries of thy body and blood, that we may ever feel within us the fruit of thy redemption.

SUNDAY WITHIN OCT. OF CORPUS CHRISTI. Semi-d. All as on the day of the Feast, except the following:

Dearly beloved, wonder not if the world hate you. We know that we have passed from death to life, because we love the bre

L. CH. 1 John 3. Charissimi, nolite mirari, si odit vos mundus. Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. thren.

Hymn, Pange lingua, p. 60.

V. Cibavit illos ex adipe frumenti. Alleluia.

. He fed them with the fatness of wheat. All.

R. Et de petra, melle saturavit eos.

Alleluia.

Ant. Mag. Exi cito in plateas et vicos civitatis, et pauperes ac debiles, cæcos et claudos compelle intrare, ut impleatur doAlleluia.

mus mea.

R. And with honey out of the rock he satisfied them. Alleluia.

Go out quickly into the streets and lanes of the city, and compel the poor and the feeble, the blind and the lame, to come in, that my house may be filled. Alleluia.

Coll. Sancti nominis tui, Make us, O Lord, to Domine, timorem pariter have a perpetual fear and et amorem fac nos habere love of thy holy name; for perpetuum ; quia num- thou never failest to help quam tua gubernatione and govern those whom destituis, quos in soliditate thou dost bring up in thy tuæ dilectionis instituis. steadfast love. Through, Per, &c.

&c.

Commemoration of Corpus Christi. O sacrum, p. 164. Y. Panem, p. 60. Collect, Deus qui, p. 164.

OCTAVE DAY OF CORPUS CHRISTI. D. As on Feast.

SACRED HEART OF JESUS. Greater Double.
(THIRD SUNDAY AFTER PENTECOST.)

BOTH VESPERS.

1 Ant. Discite a me, Learn of me, because I quia mitis sum, et humilis am meek and humble of corde.

heart.

Ps. Dixit Dominus, p. 1.

2 Sanctificavi locum is- I have sanctified this tum, ut sit nomen meum ibi in sempiternum, et permaneant oculi mei, et cor meum ibi cunctis diebus.

place, that my name may be there for ever, and my eyes and heart remain there for ever.

Ps. Confitebor, p. 2.

3 Et dixi, Ergo sine causa justificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas, et fui flagellatus tota die.

And I said, Then have I justified my heart in vain, and washed my hands among the innocent, and been scourged all the day.

Ps. Credidi propter, p. 11.

4 Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam

meam.

5 Pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium tuum.

L. CH. Isaias 12. Ecce Deus Salvator meus, fiducialiter agam, et non timebo; quia fortitudo mea, et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem. Haurietis aquas in gaudio de fontibus Salvatoris.

Hymn, Auctor beate, Ant. Mag. Improperium expectavit cor meum, et miseriam et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.

According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul.

Ps. Beati omnes, p. 22. Place me as a seal upon thy heart, and as a seal upon thine arm.

Ps. Lauda Jerusalem, p. 19.

Behold, God is my Saviour, I will act confidently, and will not fear, because the Lord is my strength and my praise, and is become my salvation. You shall draw waters with joy out of the fountains of the Saviour. and Y. and R., p. 61.

My heart hath expected reproach and misery; and I looked for one that would grieve together with me, but there was none; and for one that would comfort me, and I found none.

SECOND VESPERS.

Ad Jesum autem cum

But after they were come

venissent, ut viderunt eum to Jesus, and saw that he

mortuum, non fregerunt was already dead, they

ejus crura; sed unus militum lancea latus ejus aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua.

Coll. Concede, quæsumus, omnipotens Deus: ut qui in sanctissimo dilecti Filii tui corde gloriantes, præcipua in nos charitatis ejus beneficia recolimus, eorum pariter et actu delectemur, et fructu. Per, &c.

brake not his legs; but one of the soldiers opened his side, and immediately there came out blood and water.

Grant, we beseech thee, almighty God, that we who, glorying in the most Sacred Heart of thy beloved Son, celebrate the singular benefits of his love towards us, may rejoice equally in their operation and their fruit. Through.

COMMEMORATION OF THIRD SUNDAY AFTER PENTECOST.

Quæ mulier habens drachmas decem, et si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam, et everrit domum, et quærit diligenter donec inveniat?

Coll. Protector in te sperantium Deus, sine quo nihil est validum, nihil sanctum multiplica super nos misericordiam tuam: ut te rectore, te duce, sic transeamus per bona temporalia, ut non amittamus æterna. Per, &c,

What woman having ten pieces of silver, if she lose one, doth not light a candle, and sweep the house and search diligently, until she find it?

Y. and R. Dirigatur, &c.

O God, the protector of. those that hope in thee, without whom nothing is sure, nothing is holy; multiply upon us thy mercy, that thou being our ruler and guide, we may so pass through temporal blessings that we lose not those that are eternal. Through, &c.

4th SUNDAY AFT. PENTECOST. Ps. of Sunday, p. 1.

Ant. Mag. Præceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus; in verbo autem tuo laxabo rete. Coll. Da nobis, quæsumus Domine, ut et mundi cursus pacifice nobis tuo ordine dirigatur, et Ecclesia tua tranquilla devotione lætetur. Per, &c.

Master, we have laboured all the night, and taken nothing; but at thy word I will let down the net.

Grant we beseech thee, O Lord, that both the course of the world may be peaceably ordered for us by thy governance, and that thy Church may rejoice in tranquil devotion. Through.

that

5th SUNDAY AFT. PENTECOST. Ps. of Sunday, p. 1. Ant. Mag. Si offers munus tuum ad altare, et recordatus fueris, quia frater tuus habet aliquid adversus te, relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo, et tunc veniens offeres munus tuum.

Alleluia.

Coll. Deus, qui diligentibus te bona invisibilia præparasti, infunde cordibus nostris tui amoris affectum, ut te in omnibus, et super omnia diligentes, promissiones tuas, quæ omne desiderium superant, consequamur. Per, &c.

If thou bringest thine offering to the altar, and there rememberest thy brother hath aught against thee, leave there thine offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. Alleluia.

O God, who hast prepared for those that love thee such good things as the eye of man cannot see, pour into our hearts such a sense of thy love, that we, loving thee in all and above all, may obtain thy promises, which exceed all that we can desire. Through.

« PreviousContinue »