Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

2. Prints or drawings: a. Coloured or plain, single, each .. .. 0 0 0 b. Bound or sewed, the dozen .. 0 0 1 It is agreed that the rates of duty above specified shall not be raised during the continuance of the present Convention, and that if hereafter, during the continuance of this Convention, any reduction of those rates should be made in favour of books, prints, drawings, or musical works published in any other country, such reduction shall be at the same time extended to similar articles published in Hamburgh.

It is moreover understood that all works published in Hamburgh, of which any part may have been originally produced in the United Kingdom, shall be considered as works originally produced in the United Kingdom and republished in Hamburgh, and as such shall be subject to the duty of 50s. per cwt., although the same may contain also original matter not produced in the United King

1. Zölle auf Bücher und mustkalische Werke, nämlich:

£. s. d.

a. Werke, die ursprünglich in dem vereinigten Königreiche Herausgegeben und in Hamburg wieder erschienen sind, der Centr. (Englisch) . . . . 2 10 0 b. Werke nicht ursprüng lich im vereinigten Königreiche herausgegeben,

der Centr. (Englisch) . 0 15 0 2. Stiche oder Zeichnungen: a. Schwarz oder colorirt, einzeln, ein jedes.... 0 0 0 b. Gebunden oder geheftet,

das Dugend . . .0 0 11 Es ist vereinbart, daß die vorste= hend verzeichneten Zollsäge während der Dauer der gegenwärtigen Uebereinkunft nicht erhöht werden sollen; und daß wenn später, während der Dauer dieser Uebereinkunft irgend eine Herabsehung dieser Ansäße ge= macht werden sollte zu Gunsten von Büchern, Stichen, Zeichnungen oder musikalischen Werken, welche in irgend einem anderen Lande veröffentlicht werden, diese Herabseßung gleichzeitig auf dieselben zu Hamburg veröffentlichten Gegenstände ausge= dehnt werden soll.

Es versteht sich ferner, daß alle in Hamburg veröffentlichten Werke, von welchen ein Theil ursprünglich im vereinigten Königreiche erschienen ist, als ursprünglich im vereinigten Königreiche herausgegebene und in Hamburg wiedererschienene Werke betrachtet werden müssen und als solche dem Zolle von 50 Schillingen pro Centr. (Englisch) unterliegen werden, wenn gleich dieselben auch Originalsachen, welche nicht im

dom, unless such orignal matter shall be at least equal in bulk to the part of the work originally produced in the United Kingdom, in which case the work shall be subject only to the duty of 158. per cwt.

It is further agreed that during the continuance of this Convention, the rate of duties now payable on the importation into the territories of Hamburgh of books, prints, drawings, and musical works published throughout the dominions of Her Britannic Majesty, shall not be raised, and shall not exceed the rates of duty which are or may be levied on the importation into the United Kingdom of similar works published in the territory of Hamburgh.

X. It is agreed that all books, prints, and drawings, published within the dominions of any other State that has concluded or concludes, or has acceded or accedes to, a copyright Convention with Great Britain, and which may be legally imported into the United Kingdom, shall, if exported from Hamburgh, be considered, for the purposes of this Convention, to have been exported from the country of their publication.

XI. It is further agreed that stamps shall be provided at Hamburgh according to a pattern to be made known to the CustomHouse officers of the United

vereinigten Königreiche herausgegeben sind, enthalten mögen; es sei denn, daß solche Originalsachen an Masse wenigstens dem Theile des Werkes gleich wären, der ursprünglich im vereinigten Königreiche herausgegeben ist, in welchem Falle das Werk nur dem Zolle von 15 Schillingen pro Centr. unterliegen soll.

Es ist ferner vereinhart daß während der Dauer dieser Uebereinkunft der Zollsaß, welcher bei der Einfuhr in das Hamburgische Gebiet für Vücher, Stiche, Zeichnungen und musikalische Werke, welche in dem Gebiete Ihren Britannischen Majestät veröffentlicht sind, gegenwärtig zu entrichten ist, weder erhöht werden, noch den Zollsag überschreiten soll, welcher für ähnliche auf dem hamburgischen Territorium veröffentlichte Werke bei deren Einfuhr in das ve= reinigte Königreich erhoben wird.

X. Man ist übereingekommen, daß alle Bücher, Stiche und Zeichnungen, welche innerhalb des Gebietes irgend eines anderen Staates, welcher eine Uebereinkunft wider den Nachdruck mit Großbritannien abgeschlossen hat oder abschliesst oder einer solchen beigetreten ist oder beitritt, veröffentlicht sind, und welche gesezlich in das vereinigte Königreich eingeführt werden dürfen, bei ihrer Ausfuhr von Hamburg für die Zwecke der gegenwärtigen Uebereinkunft angesehen werden sollen, als ob sie aus dem Lande ihrer Veröffentlichung ausgeführt wären.

XI. Man ist ferner übereingekommen daß Stempel nach einem den Zollbeamten des vereinigten Königreiches bekannt zu machenden Muster zu Hamburg angeschafft wer

Kingdom, and that such stamps shall be affixed to all books intended for exportation to the United Kingdom, unless they be already provided with the stamps of the States mentioned in the foregoing Article X.

XII. In order to facilitate the execution of the present Convention, the 2 High Contracting Parties engage to communicate to each other the laws and regulations which may hereafter be established in their respective territories, with respect to copyright in works or productions protected by the stipulations of the present Convention.

XIII. The stipulations of the present Convention shall in no way affect the right which each of the 2 High Contracting Parties expressly reserves to itself, of controlling or of prohibiting, by measures of legislation or of internal police, the sale, circulation, representation, or exhibition of any work or production, in regard to which either State may deem it expedient to exercise that right.

[blocks in formation]

den sollen und daß damit alle Vücher, welche zur Ausfuhr nach dem vereinigten Königreiche bestimmt sind, gestempelt werden sollen, falls sie nicht bereits mit den Stempeln der im vorstehenden Art. X. erwähnten Staaten versehen sind.

XII. Um die Ausführung der gegenwärtigen Uebereinkunst zu erleichtern, verpflichten sich die beiden hohen contrahirenden Theile einander die Geseze und Reglements mitzutheilen, welche dereinst in ihren respectiven Gebieten rücksichtlich des Rechtes zur Vervielfältigung der durch die Bestimmungen der gegenwärtigen Uebereinkunft geschüßten Werke oder Erzeugnisse erlassen werden.

XIII. Die Bestimmungen der gegenwärtigen Uebereinkunft sollen in keiner Weise das Recht beeinträchtigen, welches jeder der beiden hohen contrahirenden Theile für sich vorbehält, durch Maaßregeln der Gesetzgebung oder der innern Verwaltung den Verkanf, die Circulation, Darstellung oder Vorstellung irgend eines Werkes oder Erzeugnisses zu beaufsichtigen oder zu verbieten, rücksichtlich welcher einer der beiden Staaten es für zweckmässig halten könnte jenes Recht auszuüben.

XIV. Keine Bestimmung dieser Uebereinkunft soll so ausgelegt wer den, daß dieselbe das Recht eines der beiden hohen contrahirenden Theile beeinträchtigte die Einfuhr solcher Bücher nach seinem eigenen Gebiete zu verbieten, welche nach seiner innern Gesetzgebung oder vermöge seiner mit anderen Staaten bestehenden Verpflichtungen für Nachdruck oder Verlegungen des ansschliesslichen Rechtes zur Vervielfältigung erklärt werden. XV. Die gegenwärtige Ueberein

shall come into operation as soon as possible after the exchange of the ratifications. Due notice shall be given beforehand in each State, by the Government of that State, of the day which may be fixed upon for its coming into operation, and the stipulations of the Convention shall apply only to works or articles published after that day.

The Convention shall continue in force for 10 years from the day on which it may come into operation; and if neither party shall, 12 months before the expiration of the said period of 10 years, give notice of its intention to terminate its operation, the Convention shall continue in force for a year longer, and so on from year to year, until the expiration of a year's notice from either party for its termination.

The High Contracting Parties, however, reserve to themselves the power of making, by common consent, in this Convention any modifications which may not be inconsistent with its spirit and principles, and which experience of its working may show to be desirable.

XVI. The present Convention shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at Hamburgh as soon as may be within 3 months from the date of the signature.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto their respective seals.

kunft soll baldthunlichst nach der Auswechslung der Ratificationen in Wirksamkeit treten. In jedem der beiden Staaten wird dessen Regierung vorher den Tag anzeigen, welcher für den Anfang ihrer Ausführung bes stimmt wird, und werden die Stipulationen dieser Uebereinkunft nur auf Werke oder Gegenstände, welche nach diesem Tage veröffentlicht sind, sich beziehen.

Diese Uebereinkunft soll 10 Jahre in Kraft bleiben von dem Tage an, an welchem sie in Wirksamkeit tritt; und wenn keiner der beiden Theile 12 Monate vor dem Ab= laufe des gedachten Zeitraumes von 10 Jahren seine Absicht ankündigt dieselbe aufzuheben, so soll diese Uebereinkunft ein Jahr länger in Kraft bleiben und so ferner von Jahr zu Jahr bis zum Ablaufe eines Jahres nach der von einer Seite geschehenen Kündigung.

Die hohen contrahirenden Theile behalten sich jedoch das Recht vor unter gemeinschaftlicher Uebereinstimmung irgend welche Abänder ungen in dieser Uebereinkunft zu machen, welche mit deren Geiste und Principien nicht unvereinbar sind und welche die Erfahrungen über ihre Wirksamkeit wünschenswerth er= scheinen lassen.

XVI. Die gegenwärtige Uebereinkunft soll ratificirt und die Ratifica= tionen sollen zu Hamburg innerhalb 3 Monate nach dem Tage der Unterzeichnung dieser Documentes, oder früher falls thunlich, ausgewechselt werden.

Zur Urkund dessen haben die bei derseitigen Bevollmächtigten diese Uebereinkunft unterzeichnet und derselben ihre Siegel beigedruckt.

Done at Hamburgh, the 16th day of August, in the year of our Lord 1853.

(L.S.) G. LLOYD HODGES.

Geschehen zu zu Hamburg, am 16ten August im Jahre Unseres Herrn 1853.

(L.S.) G. LLOYD HODGES.

(L.S.) J.M. LAPPENBERG, Dr. (L.S.) J. M. LAPPENBERG, Dr.

TREATY of Friendship, Commerce, and Navigation, between Great Britain and the Republic of Paraguay.-Signed at Assumption, March 4, 1853.

[Ratifications exchanged at London, November 2, 1853.]

In the name of the Most Holy Trinity.

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and his Excellency the President of the Republic of Paraguay, being desirous of maintaining and improving the relations of good understanding which at present subsist between them, and of promoting commercial intercourse between the dominions of Her Britannic Majesty and the territories of the republic, have resolved for that purpose to conclude a Treaty of Friendship, Commerce, and Navigation, and have named as their Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Sir Charles Hotham, Knight Commander of the Most Honourable Order of the Bath, a Captain in Her Majesty's Navy, and one of her Aides-de-camp, accredited on a special mission to the Republic of Paraguay;

En el nombre de la Santisima Trinidad.

SU Excelencia el Presidente de la República del Paraguay, y Su Magestad la Reina del Reino. Unido de la Gran Bretaña é Irlanda, deseando mantener y mejorar las relaciones de buena inteligencia que actualmente existen entre ellos, y fomentar el giro del comercio entre los territorios de la República y los dominios de Su Magestad Británica, con este objeto se han resuelto á celebrar un Tratado de Amistad, Comercio, y Navegacion, y han nombrado por sus Plenipotenciarios, á saber:

Su Excelencia el Presidente de la República del Paraguay, el Ciudadano Paraguayo Francisco Solano Lopez, Brigadier-General en Gefe del Ejercito Nacional;

« PreviousContinue »