Beckett traduit Beckett: de Malone meurt à Malone diesCe travail confronte le processus de traduction et les lectures des traducteurs aux théories de la réception. La micro-analyse comparée du roman Malone meurt et de sa traduction Malone dies, révèle des écarts qui s'articulent principalement autour de trois axes : l'humour, l'autorité et ses pouvoirs, et la nécessité de dire ou de taire. |
Other editions - View all
Beckett traduit Beckett : de "Malone meurt" à "Malone Dies", l'imaginaire en ... Linda Collinge No preview available - 2000 |
Common terms and phrases
1951 Malone Dies 1956 Commentaires angl anglais cf back Beckett castration chose couple dead death Deirdre Bair Didier Anzieu dire drop dying espace Estragon euphémique exemple expressions idiomatiques eyes feel first fits and starts fonction de l'imaginaire Godot going gros Louis hand head impotence j'ai jeu de mots jeu en anglais know l'amour fusionnel l'anglais l'auto-dérision l'humour l'imaginaire du traducteur langue maternelle last lecteur Lecture comme jeu Lemuel linguistique littéraire little little creature living Ludovic Janvier Macmann Malone Dies 1956 Malone meurt 1948 Martin Esslin matter mean menace Michel Picard Mme Pédale Moll mort narrateur never night paronomase passif perhaps peut-être phrase précision rajoutée rajout en anglais répétition en anglais rythme same Samuel Beckett Sapo Saposcat sens soon supprimé en anglais texte things thought time traduction anglaise traduction littérale traduire version anglaise version française version originale française Waiting for Godot Watt