Page images
PDF
EPUB

militis christiani fué en Amberes, en 1509, podemos señalar á esta impresión antes del año de 1534, pues en 1535 murió Fonseca, á no retrasarse algo el imprimirse después de escritas las palabras del traductor antes copiadas 1. Debe referirse, en cuanto á la edición castellana anterior, á la hecha en Zaragoza en 1528. No conozco la latina de que habla, y la de Zaragoza sólo de referencia á Brunet. Menéndez Pelayo cita como primera una de Alcalá de 1526 6 1527; pero debe confundirla con la de Zaragoza, si es que es ésta la hecha en Castilla á que se refiere el traductor. » En su consecuencia, el Sr. Catalina cree que la edición sin año á que nos referimos es del 1533.

En el citado párrafo hay algunas inexactitudes, como vamos á demostrar inmediatamente. Conviene ante todo distinguir dos cuestiones, que tienen solución enteramente distinta : 1a, fecha de la primera edición de la versión castellana del Enchiridion; 2a, fecha de la edición que estamos estudiando, impresa en Alcalá, por Miguel de Eguia, sin indicación de año.

A) Fecha de la primera edición castellana del Enchiridion. No sólo no se confunde, sino que está muy en lo cierto el Sr. Menéndez y Pelayo cuando dice que el Enchiridion romanceado salió á luz por vez primera en Alcalá, « hacia 1526 6 1527 2 ». ό

En efecto, el erasmista Juan Maldonado, en cartas al humanista de Rotterdam, fechada en Burgos, á 1 de setiembre de 1527 3,

1. Alude á la frase de la Exhortacion : « Considerando que si como Erasmo escriuio este libro veynte cinco años ha... »

2. Historia de los Heterodoxos Españoles, II, p. 69. También D. Fermín Caballero, en su Alonso y Juan de Valdés (pág. 113) señala el año de 1527 como fecha de la primera edición del Enquiridio romanceado.

I

3. Apud Erasmi Op. omn., III, col. 1715-1718. La ed. de Leyden, como las otras, da á esta carta la fecha de 1 setiembre 1526, pero es manifiesto error, por 1527, según hace notar el Sr. Menéndez y Pelayo. La cronología del Epistolario de Erasmo requiere una rectificación muy esmerada (Véanse : Briefe an Desiderius Erasmus von Rotterdam. Herausgegeben v. J. Förstemann u. O. Günther; Leipzig, 1904).

escribe lo siguiente: « Muchos varones eruditos trabajan en traducir á nuestra lengua tus Opúsculos, y ya salió á luz el Enquiridio en Español, sin que valga la diligencia de los tipógrafos, imprimiendo muchos miles de volúmenes, para satisfacer la muchedumbre de compradores '. >>

Y el Arcediano de Alcor, Alonso Fernández de Madrid, en otra carta á Erasmo, fechada en Palencia á 27 de Noviembre de 1527, dice asimismo : « Yo, hasta ahora, no conozco más libro tuyo traducido al Español que el Manual del caballero cristiano, traducido por mí, según dicen todos, no infelizmente. Salió á luz este libro con tanto amor y aplauso de tu nombre, y aun con tanta utilidad para el pueblo Cristiano, que nada es hoy tan manoseado por todos entre nosotros. En la Corte del Emperador, en las Ciudades, en las Iglesias, en los Monasterios, hasta en las posadas y caminos, apenas hay uno que no tenga el Enquiridion de Erasmo

en romance 2. »

1. «< Multi eruditi viri laborant in vertendis in linguam nostram Opusculis tuis, et iam Enchiridion Hispane loquens prodiit, neque valent typographi multis excusis millibus satisfacere ementium multitudini. »

[ocr errors]

2. Apud Erasmi Op. omn. III, col. 1723. << Ego hactenus nullum librum tuum Hispanum factum vidi, praeter unum Enchiridion Militis Christiani, a me, ut omnes dicunt, non infeliciter versum. Is tanto nominis tui studio ac plausu, atque adeo tanta Christianae plebis utilitate prodiit, ut nihil hodie apud nos aeque atque ipse manibus omnium teratur. In Curia Caesaris, in Urbibus, in Ecclesiis, in Coenobiis, quin in ipsis diversoriis et viis nemo fere est, qui Erasmi Enchiridion Hispanum non habeat. >> - Erasmo contestó á esta carta con otra fechada en Basilea, á 15 de Marzo de 1528 (Op. omn., III, col. 1c65). El Maestro Bernardo Pérez, en el Prólogo que puso á su versión de los Silenos de Alcibiades (Valencia, 1529) de Erasmo, dice: « Si has leydo el Cauallero cristiano que por otro nombre se llama Enquiridion : « si has leydo muchos y diuersos dialogos y coloquios: si has leydo un traslado d'los loores del matrimonio, que ya todo anda en romançe........... » Pero puede referirse á la edición de Zaragoza.

Otro dato hay para corroborar la afirmación de que la primera edición castellana del Enquiridio debe de ser de 1527. Juan Luís Vives, en carta al Doctor de Rotterdam, fechada en Brujas, á 18 de Marzo de 1527, escribe lo

[ocr errors]

Resulta por consiguiente que la fecha de la primera edición castellana del Enchiridion debe de ser 1527, ó, si aceptaramos la improbable fecha de la carta de Juan Maldonado en la edición de Leyden de las Obras erásmicas, 1526.

B) Fecha de la edición presente.

Antes de nada, es preciso advertir que ni el Prólogo, ni la Exortación que preceden á la edición que estamos estudiando, pueden servir de base para fijar su fecha, porque son copia evidente del Prólogo y de la Exortación que antecedían á otra edición anterior, quizá á la misma de Zaragoza de 1528 que menciona Brunet.

Veamos, en efecto, lo que se infiere de ambos documentos. Dice la Exortación:

<< Considerando que si como Erasmo escriuio este libro veynte cinco años ha,...... »

Ahora bien, es cierto que en Amberes salió á luz el Enchiridion en 1509, juntamente con otros opúsculos de Erasmo 1, pero no hay motivo para suponer que la obra se publicase entonces por vez primera. Basta fijarse en la fecha del Enchiridion según los ejemplares latinos, para leer: « Apud divum Audomarum, anno 1501. » El Enchiridion fué pues escrito en 1501, y la Exortación pudo inuy bien redactarse en 1526, toda vez que desde 1501, fecha en que fué escrito el Enquiridion, hasta 1526, iban transcurridos 25 años.

siguiente: «< In Hispania Enchiridion tuum coepit loqui nostra lingua, et quidem secundo populo, qui solebat esse in potestate tov åòɛλç☎v. Idem cogitant acere de Paraphrasibus ». (t. VII, p. 185 de la edición Valentina de las Obras de Vives).

Si no recuerdo mal, Juan Justiniano, en su versión de la Instrucción de la mujer cristiana de Vives (Valencia, Jorge Costilla, 1528; I, 5) cita el Enquiridion romanceado de Erasmo, alusión que desapareció en ediciones posteriores.

1. Con el rótulo de: Des. Erasmi Lucubratiunculae... Hantwerpiae opera Theodori Martini, 1509, en 4o (Brunet, II; Graesse, II, 494).

Luego la Exortación pudo preceder, no sólo á la edición de Zaragoza de 1528, sino también, y con más propiedad, á la primera de 1526 6 1527.

En cuanto al Prólogo, dice, entre otras cosas :

<< Por la qual relacion vuestra Señoria Reuerendissima mando que este libro, que ya se auia antes impresso en latin en castilla, se Imprimiesse en castellano como se hizo y despues aora otra segunda vez se boluio a imprimir. »

Tampoco de estas palabras se puede sacar ninguna conclusión fehaciente, porque para ello sería menester probar que la edición sin fecha del Enchiridion, publicada en Alcalá por Miguel de Eguia, es la primera que inserta el referido Prólogo. No estando demostrado esto, no hay inconveniente en suponer que el Próloge precedió á ediciones anteriores, como la misma de Zaragoza de 1528. Además, sentado que la primera edición romanceada del Enchiridion es, por lo menos, de 1527, y afirmando Brunet que existe otra edición de Zaragoza, 1528, el referido Prólogo, so pena de inexplicable ignorancia en su autor, no pudo ser escrito expresamente para la edición de Alcalá, toda vez que en él se expresa que la edición á que hace referencia es la « segunda ».

Ni es argumento afirmar, en vista del Prólogo, que la edición es anterior á la muerte del Arzobispo Manrique, pues está hecha por su mandado, porque puede ser posterior y llevar sin embargo el susodicho Prólogo. Sin ir más lejos, la edición de Lisboa de 1541, de que luego hablaré, trae el Prólogo y la Exortación en los mismos términos que la de Alcalá, y no obstante es posterior al fallecimiento del Cardenal Arzobispo Don Alonso Manrique, el cual murió por cierto á 28 de Setiembre de 1538, y no en 1535.

Queda probado, por consiguiente, que ni el Prólogo, ni la Exortación, pueden servir de base para determinar la fecha de la edición de Alcalá.

1. Cf. Alonso Fernández de Madrid, De la Antiguedad y Nobleça de la Ciudad de Palencia (ms. G-80. Bibl. Nac.). Fol. 370.

En realidad, con los datos de que disponemos, no puede despejarse la incógnita. Todo lo más que cabe afirmar es, que siendo de 1527 la primera edición castellana del Enquiridion, y habiendo cesado de imprimir en Alcalá Miguel de Eguia en 1538, en ese periodo de once años hubo de imprimirse la edición de que tratamos. Tal vez se verificó la publicación en 1529, el mismo año en que de las prensas de Eguia salió á luz una nueva edición del Tratado de las querellas de la paz.

=

Existen además las siguientes ediciones del Enquiridion :

Enquiridio o Ma = ||nual_del_cauallero Christiano, Copuesto prime || ro e latin por el Ecelete z famoso varon. D. Eras || mo Roterodamo, dotor é sacra Theologia || del Cōsejo de su Majestad. Tradnzi (sic) || do de alli è Castellano: y dspues || visto z aprouado por el mui || Illustre z Reuerēdissi || mo sñor do Alō || so Marriğ || Arçobis || po || d'Seuilla Inq'sidor general eñstos reinos : || z por los Sñores del cōsejo d' su Majestad d'la sancta Inquisicio. Diri || gido a su muy Illustre Reueredissima Señoria || Impressa en la era || De mil y qnietos y qua || renta y vn años.

En 4o. - De letra gótica. 120 ff. numerados. Signaturas: X, A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, de ocho fojas. Lleva apostillas impresas. Contiene :

Fol. I recto Portada. Está encerrada en orla, é impresa á dos tintas (roja y negra).

Fol. I verso Escudo del Mecenas.

Fol. 2 recto hasta 5 recto: Prologo en que se endereça la transtacion deste Libro al sobredicho Señor arcobispo.

Fol. 5 recto h. 5 verso: Exortacion al letor en nombre del interprete.

Fol. 5 verso h. 7 verso: Diuision del libro y su manera de proceder assi en los viii. capitulos primeros como en las xxii. reglas que despues se ponen.

1. J.Catalina Garcia, Ensayo de una tipografia complutense, pág. 613. Miguel de Eguia aparece por vez primera en Alcalá en 1521. De 1526 á 1528 imprime también en Toledo (cf. Pérez Pastor, La imprenta en Toledo).

« PreviousContinue »