Page images
PDF
EPUB

d'une excellente beauté; elle était venue à la fontaine et elle s'en retournait à la ville portant sur son épaule sa cruche pleine d'eau. Le serviteur s'approcha d'elle, et la pria de lui donner à boire. "Très-volontiers," répondit-elle. En même temps elle baissa sa cruche et lui donna à boire. Après qu'il eut bu, elle ajouta: "Je m'en vais encore tirer1 de l'eau pour vos chameaux." En disant cela, elle alla verser l'eau de sa cruche dans les auges, et elle retourna au puits pour en tirer d'autre qu'elle donna aux chameaux.-LEMAISTRE DE SACY. II. NOTANDA :

1. That when an adverb begins a sentence the verb is used

interrogatively.

2. That He had hardly.

QUE, and always so.

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

3. The formation of plural of compound nouns.

4. The agreement of the past participle, used with Être.

5. When to use à la ville, and when en ville.

6. What follows a noun, adjective or adverb of quantity?

7. The plural of nouns in s like temps, puits; also of those in x

and z.

8. The gender of the above.

9. What tense follows a preposition, and why En disant?

10. The gender of nouns in eau and exceptions.

[blocks in formation]

The Eastern Budget learns from Warsaw that preparations are being made in the kingdom of Poland3 for a new levy of about 40,000 men next spring. It is stated* that the losses sustained by the Russian army in the war are much heavier than they have been officially represented to be.

IV.

I.

NOTANDA :

1. The gender of names of countries, rivers, mountains.
2. When to spell mil, mille, milles.

3. The difference between adjectives of nationality in French and in
English.

4. That the passive form of the English is better rendered in French by on with the active voice.

TRANSLATE INTO ENGLISH:

9.

Le lion, lorsqu'il a faim, attaque de face tous les animaux qui se

1. draw.-2. Varsovie.-3. Pologne.-4. On assure.

présentent; mais comme il est très-redouté, et que tous cherchent à éviter sa rencontre, il est souvent obligé de se cacher et de les attendre au passage, il se tapit sur le ventre dans un endroit fourré, d'où il s'élance avec tant de force, qu'il les saisit souvent du premier bond; dans les déserts et les forêts, sa nourriture la plus ordinaire sont les gazelles et les singes, quoiqu'il ne prenne ceux-ci que lorsqu'ils sont à terre, car il ne grimpe pas sur les arbres comme le tigre et le puma ; il mange beaucoup à la fois et se remplit pour deux ou trois jours; il a les dents si fortes, qu'il brise aisément les os, et il les avale avec la chair.-BUFfon.

II. NOTANDA :

1. When the s in tous is pronounced.

2. The formation of nouns in al with exceptions.

3. The use of the accents in French: acute, grave, and circumflex.

4. The use of the apostrophe, hyphen, and diæresis.

5. The difference between inceptive and non-inceptive verbs.

6. The difference between lieu, endroit, place.

7. The principal tenses of saisir; se tapir; remplir; and the imperfect indicative.

8. The gender of the names of trees.

9. The difference between où and ou.

10. The pronunciation of os in the singular and in the plural.

11. A list of the demonstrative pronouns.

12. When ci and là must be used either after a noun or a demonstrative pronoun.

III. TRANSLATE INTO FRENCH:

1.-Toussenel cites an example of a goldfinch that every week quitted its native town, situated in Picardy, for Paris, carrying a notice to prepare its master's apartments.

2. The martin perceives a gnat distinctly at the distance of five hundred yards, darts upon it, and carries it off, in the twinkling of an eye,' with unequalled2 dexterity.

3.-The kite, which hovers in the air, far beyond our sight, easily perceives a dead fish floating on the surface of the water, or the imprudent field-mouse just coming out of its hole.

[blocks in formation]

1. The formation of adverbs from adjectives.

2. How to render in before a name of country or province.

1. en un clin d'œil.—2. sans égal (after the noun).—3. qui vient de sortir.

3. The principal tenses of a verb of the 3rd conjugation, like apercevoir.

4. The place of the adverb in French.

5. The principal tenses of mourir.

6. The gender of nouns in ace like surface.

7. In its native town and in its hole, the gender of the French word meaning its.

8. What kind of personal pronoun is used after a preposition : darts UPON it.

10.

I. TRANSLATE INTO ENGLISH :

Le Pommier et le Saule.

Bel arbre, heureux pommier! bien loin qu'on te déserte,
Le passant près de toi s'arrête à tout moment. . .
A-t-il soif? a-t-il faim? de mille fruits couverte,
Ta branche jusqu'à lui tombe complaisamment !
Là-bas, un saule, vieux, mais la tête encor verte,
Sur un tertre oublié s'incline tristement,
Et, quand souffle le vent, de sa poitrine ouverte
On entend s'échapper comme un gémissement.
L'arbre fruitier, tout fier de ses pommes joufflues
À quoi servent, dis-moi, tes branches chevelues,
Pauvre arbre fainéant, contemple mes trésors!"

66

Saule, console-toi ! tu n'es pas inutile:
Quand il offre aux vivants sa branche en fruits fertile,
Toi, fidèle aux tombeaux, tu pleures sur les morts.

II. NOTANDA :

1. The old form of beau, nouveau, fou, mou, vieux.

CHOPIN.

2. The feminine of the above, and when the old masculine form is used.

3. The Latin derivation of the above.

4. Why encor, and not encore ?

5. The derivation of on.

6. The part of speech of tout in tout fier. What would be the feminine, and why?

7. From what nouns joufflues and chevelues are derived?

8. A general rule of agreement of adjective with nouns.

1. Something like.

III. TRANSLATE INTO FRENCH :

Lémery saw a flea of middle size chained to a little silver cannon, which the insect drew after it. The cannon was above an inch long, and as thick as a small pipe, weighing twenty-four times more than the flea. The gun was supported on two wheels, and exactly like a cannon used in war. It was sometimes fired off, but the brave flea was not at all frightened by the artillery roar. His mistress kept the insect in a little velvet box which she carried in her pocket.

[blocks in formation]

1. How to render silver cannon and velvet box, and why?
2. The different ways of rendering an inch long.

3. The difference between the English word used and the French usé.
4. The feminine of maître and other nouns having a similar feminine.
5. With the suffix AGE and the following nouns to form new nouns :
branche, rive, jardin, cire, corde, veuf, esclave, plume.

6. With the following nouns and the suffix ARD to form new nouns :
mouche, cane, campagne, épine.

7. With the following nouns and the suffixes er and ier to form new
nouns: orange, citron, pomme, poire, noix, cerise, barbe, épice,
salade, jardin, cuisine, horloge, sucre, cloche, école, serrure.
8. To form verbs with the following adjectives: noir, blanc, rouge,
long, épais, gros, maigre, faux.

9. To form nouns from the following adjectives with the suffix ESSE,
jeune, vieux, faible, triste, petit, délicat, gentil, noble.

10. To form nouns from the following verbs: oublier, soupirer, forcer, voler, siéger, purger, galoper, tirer, sourciller, fusiller.

[merged small][ocr errors][merged small]

PART II.

11.

I. TRANSLATE INTO ENGLISH:

Ma grand'mère occupait, dans la rue du hameau de l'Abbaye,1 une maison dont les jardins descendaient en terrasses sur un vallon, au fond duquel on trouvait une fontaine entourée de saules. Madame de Bédée ne marchait plus ; mais, à cela près,' elle n'avait aucun des inconvénients de son âge: c'était une agréable vieille, grasse, blanche, propre, l'air grand, les manières belles et nobles, portant des robes à plis à l'antique et une vieille coiffe noire de dentelles nouée sous le menton. CHATEAUBRIAND, Mémoires d'Outre-tombe.

II.

8

1. Grand'mère. Why is grand in the masculine? why the apostrophe? Name other similar expressions.

2. Give the primitive tenses of all the verbs contained in the above piece, numbering them.

3. What is the gender of nouns in aison; are there any exceptions? 4. Give the masculine of vieille. Derive it from the Latin.

5. Form the adverbs of grand, agréable, grasse, propre, noble ; mention the formation of the adverb from the Latin.

6. Form the plural of hameau; name the rule and exceptions. What is the gender of nouns in eau? Name exceptions.

[blocks in formation]

And when Hamlet was left alone, he took up a solemn resolution, that all he had in his memory, all that he had ever learned by books or observation, should be instantly forgotten by him, and nothing live' in his brain but what the ghost had told him and enjoined him to do. And Hamlet related the particulars' of the conversation which had passed to none but 10 his dear friend Horatio; and he enjoined both to him and Marcellus the strictest secrecy as to what" they had seen. LAMB, Tales from Shakspeare.

1. In Brittany.-2. except that.-3. old woman.-4. old fashion.-5. a cap.-6. omit left in translating.-7. turn: and that nothing should live (live—demeurer or rester). -8. recommander.-9. les détails.-10. à personne excepté.-11. sur ce que.

« PreviousContinue »