Page images
PDF
EPUB

CHAPITRE VII.

De la licitation.

1686. Si une chose commune à plusieurs ne peut être partagée commodément et sans perte

Ou si, dans un partage fait de gré à gré de biens communs, il s'en trouve quelques-uns qu'aucun des copartageans ne puisse ou ne veuille prendre,

La vente s'en fait aux enchères, et le prix en est partagé entre les copropriétaires.

1687. Chacun des copropriétaires est le maître de demander que les étrangers soient appelés à la licitation: ils sont nécessairement appelés lorsque l'un des copropriétaires est mineur.

1688. Le mode et les formalités à observer pour la licitation sont expliqués au titre des successions et au Code judiciaire.

CHAPITRE VIII.

Du transport des créances et autres droits incorporels.

1689. Dans le transport d'une créance, d'un droit ou d'une action sur un tiers, la délivrance s'opère entre le cédant et le cessionnaire par la remise du titre.

1690. Le cessionnaire n'est saisi à l'égard des tiers que par la signification du transport faite au débiteur.

Doch erhält der Cessionar auf gleiche Weise den Besitz durch die von dem Schuldner in einer öffentlichen Urkunde geschehene Annahme der Uebertragung.

1691. Wenn der Schuldner, bevor ihm von dem Cedenten oder Cessionar die Uebertragung bekannt gemacht wurde, den Cedenten bezahlt hat, so soll er gültig befreyt seyn.

1692. Der Verkauf oder die Uebertragung einer Forderung begreift auch deren Zugehörungen, z. B. Bürgschaften, Vorzugsrechte und Hypotheken, in sich.

1693. Wer eine Forderung oder eine andere Gerechtsame verkauft, muß für deren wirkliches Daseyn zur Zeit der Uebertragung einstehen, wenn gleich keine Gewährleistung verabredet war.

1694. Für die Zahlungsfähigkeit des Schuldners haftet er aber nur alsdann, wenn er sich dazu verbindlich gemacht hat, und nur bis zum Betrage des Preises, welchen er für die Forderung empfangen hat.

1695. Wenn er die Gewährleistung für die Zahlungsfähigkeit des Schuldners versprochen hat, so wird dennoch diese Zusage nur von der gegenwärtigen Zahlungsfähigkeit verstanden, nicht aber auf die künftige Zeit ausgedehnt, wenn nicht der Cedent sich dazu ausdrücklich verbindlich machte.

1696. Wer eine Erbschaft verkauft, ohne die Gegenftånde derselben einzeln anzugeben, ist nur für die ihm zukommende Eigenschaft eines Erben einzustehen verbunden.

1697. Hatte er schon Früchte des einen oder andern Grundstückes erhoben, oder den Betrag einer zu der Erbschaft gehörigen Forderung in Empfang genommen, oder einige Erbschaftssachen veräußert, so ist er verbunden alles dies, wenn er es bey dem Verkaufe nicht ausdrücklich ausnahm, dem Käufer zu vergüten.

[ocr errors]

Néanmoins le cessionnaire peut être également saisi par l'acceptation du transport faite par le débiteur dans un acte authentique.

1691. Si, avant que le cédant ou le cessionnaire eût signifié le transport au débiteur, celuici avait payé le cédant, il sera valablement libéré.

1692. La vente ou cession d'une créance comprend les accessoires de la créance, tels que caution, privilége et hypothèque.

1693. Celui qui vend une créance ou autre droit incorporel, doit en garantir l'existence au temps du transport, quoiqu'il soit fait sans garantie.

1694. Il ne répond de la solvabilité du débiteur que lorsqu'il s'y est engagé, et jusqu'à concurrence seulement du prix qu'il a retiré de la créance.

1695. Lorsqu'il a promis la garantie de la solvabilité du débiteur, cette promesse ne s'entend que de la solvabilité actuelle, et ne s'étend pas au temps à venir, si le cédant ne l'a expressément stipulé.

1696. Celui qui vend une hérédité sans en spécifier en détail les objets, n'est tenu de garantir que sa qualité d'héritier.

1697. S'il avait déjà profité des fruits de quelque fonds, ou reçu le montant de quelque créance appartenant à cette hérédité, ou vendu quelques effets de la succession, il est tenu de les rembourser à l'acquéreur, s'il ne les a expressément réservés lors de la vente.

1698. Der Käufer muß von seiner Seite, in Ermange= lung einer entgegenstehenden Uebereinkunft, dem Verkäufer dasjenige erstatten, was dieser an Schulden und Lasten der Erbschaft getilgt hat, und mit ihm wegen alles dessen sich berechnen, was derselbe als Gläubiger zu fordern hatte.

1699. Wenn ein streitiges Recht übertragen wurde, so kann der, wider welchen dasselbe zusteht, sich seiner Verbindlichkeit gegen den Ceffionar dadurch entledigen, daß er ihm den wirklichen Preis der Uebertragung nebst den Kosten und gesetzmäßigen Gebühren, wie auch die Zinsen von dem Lage an vergütet, wo der Ceffionar den Preis der an ihn geschehenen Uebertragung bezahlt hat.

1700. Die Sache wird von dem Augenblicke an als ftreitig angesehen, wo über das Recht selbst ein Rechtsstreit und gerichtlicher Widerspruch entstanden ist.

1701. Die im 1699ften Artikel enthaltene Verfügung fållt in folgenden Fällen weg:

1) Wenn die Uebertragung an einen Miterben oder an einen Miteigenthümer des übertragenen Rechtes,

2) Wenn sie an einen Gläubiger als Zahlung für das, was man ihm schuldig war, und

3) Wenn sie an den Besitzer des den Gegenstand des streitigen Rechtes ausmachenden Grundstückes geschehen ist.

Siebenter Titel.

Von dem Tausche.

1702. Der Tausch ist ein Vertrag, wodurch die Parteyen sich wechselseitig eine Sache für die andere geben. 1703. Der Tausch kommt auf gleiche Art, wie der Verkauf, durch bloße Einwilligung zu Stande.

1704. Hat einer der Tauschenden die ihm vermöge des Lauschvertrages gebührende Sache wirklich empfangen,

1698. L'acquéreur doit de son côté rembourser au vendeur ce que celui-ci a payé pour les dettes et charges de la succession, et lui faire raison de tout ce dont il était créancier, s'il n'y a stipulation contraire.

1699. Celui contre lequel on a cédé un droit litigieux, peut s'en faire tenir quitte par le cessionnaire, en lui remboursant le prix réel de la cession avec les frais et loyaux coûts, et avec les intérêts à compter du jour où le cessionnaire a payé le prix de la cession à lui faite.

1700. La chose est censée litigieuse dès qu'il y a procès et contestation sur le fond du droit. 1701. La disposition portée en l'article 1699

cesse,

1.o Dans le cas où la cession a été faite à un cohéritier ou copropriétaire du droit cédé;

2. Lorsqu'elle a été faite à un créancier en paiement de ce qui lui est dû;

3.° Lorsqu'elle a été faite au possesseur de l'héritage sujet au droit litigieux.

TITRE VII.

De l'échange.

1702. L'échange est un contrat par lequel les parties se donnent respectivement une chose pour

une autre.

1703. L'échange s'opère par le seul consentement, de la même manière que la vente.

1704. Si l'un des copermutans a déjà reçu la chose à lui donnée en échange, et qu'il prouve

« PreviousContinue »