Page images
PDF
EPUB

original des testamens mentionnés aux deux articles précédens.

991. Si le bâtiment aborde dans un port étranger dans lequel se trouve un consul de France, ceux qui auront reçu le testament seront tenus de déposer l'un des originaux, clos ou cacheté, entre les mains de ce consul, qui le fera parvenir au ministre de la marine; et celui-ci en fera faire le dépôt au greffe de la justice de paix du lieu du domicile du testateur.

992. Au retour du bâtiment en France, soit dans le port de l'armement, soit dans un port autre que celui de l'armement, les deux originaux du testament, également clos et cachetés, ou l'original qui resterait, si, conformément à l'article précédent, l'autre avait été déposé pendant le cours du voyage, seront remis au bureau du préposé de l'inscription maritime; ce préposé les fera passer sans délai au ministre de la marine, qui en ordonnera le dépôt, ainsi qu'il est dit au même article.

993. Il sera fait mention sur le rôle du bâtiment, à la marge, du nom du testateur, de la remise qui aura été faite des originaux du testament, soit entre les mains d'un consul, soit au bureau d'un préposé de l'inscription maritime.

994. Le testament ne sera point réputé fait en mer, quoiqu'il l'ait été dans le cours du voyage, si, au temps où il a été fait, le navire avait abordé une terre, soit étrangère, soit de la domination française, où il y aurait un officier public français: auquel cas, il ne sera valable qu'autant qu'il aura été dressé suivant les formes prescrites en

oder nach den in dem Lande, wo es gemacht wurde, übli-, chen Formen, errichtet worden ist.

995. Die obigen Verfügungen sind auf die Testamente bloß reisender Personen, die nicht zur Schiffsmannschaft gehören, ebenfalls anwendbar.

996. Ein Testament, welches nach der im 988sten Artikel bestimmten Form auf dem Meere errichtet wurde, gilt nur in so fern, als der Teftator entweder noch auf dem Meere, oder binnen der nächsten drey Monate, nachdem er ans Land stieg, und an einen Ort kam, wo er es nach den gewöhnlichen Formen hätte erneuern können, verstirbt.

997. Ein auf dem Meere errichtetes Testament darf keine Verfügung zum Vortheile der Schiffsofficiere, wenn sie nicht etwa Verwandte des Testators sind, enthalten.

998. Die unter den obigen Artikeln des gegenwärtigen Abschnittes begriffenen Testamente sollen von den Teftatoren, und denjenigen, welche sie aufnehmen, unterschrieben werden.

Erklärt der Testator, daß er zu unterschreiben nicht verstehe, oder dazu außer Stande sey, so soll seiner Erklärung und der ihn verhindernden Ursache Erwähnung geschehen.

In den Fällen, wo die Gegenwart zweyer Zeugen erfor= dert wird, soll das Testament wenigstens von einem derselben unterschrieben, und die Ursache erwähnt werden, wegen deren der andere nicht unterschrieben hat.

999. Der in einem fremden Lande sich aufhaltende Einländer, kann seine testamentarischen Verfügungen entweder in einen Privataufsatz, nach Verschrift des 970sten Artikels, oder in eine öffentliche Urkunde, mit Beobachtung der an dem Orte der Abfaffung üblichen Formen, einkleiden.

1000. Die im Auslande gemachten Testamente können in Ansehung der in dem Königreiche gelegenen Güter nicht eher vollzogen werden, bis sie zuvor, wenn der Teftator

France, ou suivant celles usitées dans les pays où il aura été fait.

995. Les dispositions ci-dessus seront communes aux testamens faits par les simples passagers qui ne feront point partie de l'équipage.

996. Le testament fait sur mer, en la forme prescrite par l'article 988, ne sera valable qu'autant que le testateur mourra en mer, ou dans les trois mois après qu'il sera descendu à terre, et dans un lieu où il aura pu le refaire dans les formes ordinaires.

997. Le testament fait sur mer ne pourra contenir aucune disposition au profit des officiers du vaisseau, s'ils ne sont parens du testateur.

998. Les testamens compris dans les articles ci-dessus de la présente section, seront signés par les testateurs et par ceux qui les auront reçus.

Si le testateur déclare qu'il ne sait ou ne peut signer, il sera fait mention de sa déclaration, ainsi que de la cause qui l'empêche de signer.

Dans les cas où la présence de deux témoins est requise, le testament sera signé au moins par l'un d'eux, et il sera fait mention de la cause pour laquelle l'autre n'aura pas signé.

999. Un Français qui se trouvera en pays étranger, pourra faire ses dispositions testamentaires par acte sous signature privée, ainsi qu'il est prescrit en l'article 970, ou par acte authentique, avec les formes usitées dans le lieu où cet acte sera passé.

1000. Les testamens faits en pays étranger ne pourront être exécutés sur les biens situés en France, qu'après avoir été enregistrés au bureau

einen Wohnsitz im Königreiche beybehalten hatte, in dem dazu bestimmten Bureau an dem Orte dieses Wohnsißes, oder, wenn solches nicht der Fall war, in dem Bureau des Ortes, der als sein letzter einländischer Wohnsitz bekannt ist, eingetragen worden sind. Enthält das Testament Verfügungen über unbewegliche Sachen, die im Königreiche gelegen sind, so muß es überdies in dem Bureau, unter dem dieselben liegen, eingetragen werden, ohne daß gleichwohl doppelte Gebühren verlangt werden dürfen.

1001. Die Förmlichkeiten, welche den verschiedenen Testamenten durch die Verfügungen des gegenwärtigen und des vorhergehenden Abschnittes vorgeschrieben sind, müssen bey Strafe der Nichtigkeit beobachtet werden.

Dritter Abschnitt.

Von den Erben-Einsetzungen, und den Vermächtnissen im Allgemeinen.

1002. Die testamentarischen Verfügungen sind entweder universale, oder sie geschehen unter einem Universaltitel, oder unter einem Particulartitel.

Jede dieser Verfügungen, fie mag unter dem Namen einer Erbeneinsetzung, oder unter dem eines Vermächtniffes geschehen seyn, hat ihre Wirkung nach den für die Universalvermächtnisse, für die Vermächtnisse unter einem Univerfaltitel, und für die Particularsermächtnisse hier unten bes stimmten Regeln.

Vierter Abschnitt.

Von Universal- Vermächtnissen.

1003. Ein Universalvermächtniß ist diejenige testamen= tarische Verfügung, wodurch der Testator einer oder mehreren Personen den ganzen Inbegriff des bey seinem Lode zurückbleibenden Vermögens gibt.

425 du domicile du testateur, s'il en a conservé un, sinon au bureau de son dernier domicile connu en France; et dans le cas où le testament contiendrait des dispositions d'immeubles qui y seraient situés, il devra être, en outre, enregistré au bureau de la situation de ces immeubles, sans qu'il puisse être exigé un double droit.

1001. Les formalités auxquelles les divers testamens sont assujettis par les dispositions de la présente section et de la précédente, doivent être observées à peine de nullité.

SECTION III.

Des institutions d'héritier, et des legs en général.

1002. Les dispositions testamentaires sont ou universelles, ou à titre universel, ou à titre particulier.

Chacune de ces dispositions, soit qu'elle ait été faite sous la dénomination d'institution d'héritier, soit qu'elle ait été faite sous la dénomination de legs, produira son effet suivant les règles ciaprès établies pour les legs universels, pour les legs à titre universel, et pour les legs particuliers.

SECTION IV.

Du legs universel.

1003. Le legs universel est la disposition testamentaire par laquelle le testateur donne à une ou plusieurs personnes l'universalité des biens qu'il laissera à son décès.

« PreviousContinue »