Irodalomtörténeti közlemények, Volume 10

Front Cover

From inside the book

Contents

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 288 - Ich sage nämlich: das. Sinngedicht ist ein Gedicht, in welchem, nach Art der eigentlichen Aufschrift, unsere Aufmerksamkeit und Neugierde auf irgend einen einzelnen Gegenstand erregt, und mehr oder weniger hingehalten werden, um sie mit eins zu befriedigen.
Page 189 - Nicht den blutbespritzten kühnen Helden, nicht das öde Schlachtfeld singt die frohe Muse; sanft und schüchtern flieht sie das Gewühl, die leichte Flöt
Page 268 - Szondi vitéz szomorkodik szivében ; Töri török Drégel várát keményen ; Basa büszkén járat : Adja (el a várat Kegyelemért, cserébe. 'Kegyelem az istennél van : Folyamodom elébe!
Page 162 - ... kapván meg, kikelni látszunk önmagunkból s észrevétlenül a költő világába vegyülünk." A közvetlenül utána következő dramaturgiai czikkekben ismét csak a drámai formák felkarolására buzdított, de az eposz után kapkodok mohóságát egyelőre ezekkel sem tudta megmásítani. A Muzáríon 1829-ki III. kötetében újra megszólalt.
Page 227 - Et rara presbyteri illius est figura, (o^ui praeest parochiae animarum cura Stans pro suis subditis contra nocitura. Supra ecclesiam positus gallus contra ventum Caput diligentius erigit extentum; Sie sacerdos, ubi seit daemonis adventum, Illuc se obiciat pro grege bidentum.
Page 46 - Atyja, az ország bírája gondos nevelést ada neki, de ily lélekkel birni nem könnyű, nem oda mennek, hova vinni akarják, hanem a hova menni önmaguknak tetszik. Fekete két kötetben Mes Rapsodies czím alatt adá ki franczia nyelven írt verseit, s egy példányt két átalag tokajival " külde Voltairenek. Az öreg patriarcha megköszöné a két ajándékot, sa mint maga monda nekem Fekete, franczia dévajsággal azt veté mellé, hogy bora jobb, mint verse. Mások másként, a mint gyanítom,...
Page 320 - Dichtung verunstaltet und das Gehör des Zuschauers beleidigt. Daher ist das Erste und Notwendigste für den sich bildenden Schauspieler, daß er sich von allen Fehlern des Dialekts befreie und eine vollständige reine Aussprache zu erlangen suche. Kein Provinzialismus taugt auf die Bühne! Dort herrsche nur die reine deutsche Mundart, wie sie durch Geschmack, Kunst und Wissenschaft ausgebildet und verfeinert worden.
Page 266 - Puszta bár, az otthonos vidéknek, Fiaim, csak énekeljetek! Hozzatok dalt emlékül, a hajdan Lomb- s virággal gazdag tájirul; Zengjétek meg a jövőt, ha majdan E kopár föld újra felvirul. Dalotokra könnyebben derül fény, Hamarabb kihajt a holt berek; A jelennek búját édesítvén: Fiaim, csak énekeljetek! A bokorban itt az ősi fészek, Mely növelte könnyü szárnyatok; Megpihenni most is abba tértek, Bár a fellegek közt járjatok!
Page 86 - Nyaktörő is ez a próba, Mert a nagy egérfogóba Könnyű búni, de ki nem. Herkules volt, úgy beszélik, E pályán az úttörő, Noha sajnos egy kutyáért Oly nemes hév, szent erő. MELYIK A BŰNÖS? Meghalt a vén Test ; — kiterítve Fekszik az első éjjelen : S éjfélkor, ím, mert zárva idve, Fölötte egy árny megjelen : A Lélek, meztelen. Megáll fejénél, s néz merőn a Homlokra, hol lakása volt ; (Az utolsó évekből.) BÓKA BANDI.

Bibliographic information