Page images
PDF
EPUB

tion du présent décret, qui sera inséré au bulletin des lois.

Donné en Notre palais de Cassel, le 20 février an 1810, de Notre règne le quatrième. Signé: JÉROME NAPOLÉON.

Par le Roi.

Le Ministre Secrétaire d'Etat,

signé: COMTE DE FÜRSTENSTEIN.

(No 28.) DÉCRET ROYAL du 25 février 1810, qui ordonne l'érection d'une statue en bronze de l'Empereur Napoléon, sur la place royale de Cassel.

JEROME NAPOLÉON, PAR LA GRÂCE DE

DIEU ET LES CONSTITUTIONS, ROI DE WESTPHALIE, PRINCE FRANÇAIS, etc.

Nous avons décrété et décrétons:

Art. 1. Il sera élevé sur la place royale de Notre bonne ville de Cassel, une statue en bronze de l'Empereur Napoléon, avec cette inscription: La Westphalie reconnaissante à érigé ce monument

en 1812,

à son fondateur

NAPOLÉON PREMIER,
Empereur des Français,
Roi d'Italie,

Protecteur de la confédération du Rhin,
Médiateur de la confédération Suisse.

gegenwärtigen Decretes, welches in das Gefeßbülletin eingerückt werden soll, beauftragt.

Gegeben in Unserm Pallaste zu Caffel, am 20ften Februar 1810, im vierten Jahre Unserer Regierung. Unterschrieben: Hieronymus Napoleon. Auf Befehl des Königs.

Der Minister Staats-Secretair,

unterschrieben: Graf von Fürstenstein.

(Nro. 28.) Königliches Decret vom 25sten Februar 1810, welches die Errichtung einer Statue von Erh des Kaisers Napoleon, auf dem KönigsPlaße zu Caffel befiehlt.

Wir Hieronymus Napoleon, von Gottes Gnaden und durch die Constitutionen, König von Westphalen, französischer Prinz 2c. 20.

Haben verordnet und verordnen:

Art. 1. Auf dem Königsplaße Unserer guten Stadt Caffel soll eine Statue von Erz des Kaisers Napoleon init folgender Inschrift errichtet werden: Das dankbare Westphalen errichtete dieses Denkmal im Jahre 1812, seinem Stifter

Napoleon dem Ersten,
Kaiser der Franzosen,

König von Italien,

Beschüßer des rheinischen Bundes,
Vermittler des Bundes der Schweißer.

Art. 2. Elle sera terminée et placée le 15 novembre 1812, anniversaire du jour où la Constitution de Westphalie fut signée.

Art. 3. De ce jour, la place Royale prendra le nom de Place - Napoléon.

Art. 4. Il ne sera employé à cette statue, que du métal de Nos mines.

Art. 5. Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent décret.

Donné en Notre palais de Cassel, le 25 févier an 1810, de Notre règne le quatrième. Signé: JÉROME NAPOLÉON.

Par le Roi.

Le Ministre Secrétaire d'Etat, signé: COMTE DE FÜRSTENSTEIN.

Certifié conforme:

Le Ministre de la Justice,

signé: SIMEON.

Art. 2. Die Statue foll am 15ten November 1812, als dem Jahrstage, wo Westphalens Vers fassungs-Urkunde unterzeichnet wurde, vollendet seyn, und aufgerichtet werden.

Art. 3. Von diesem Tage an bekommt der Kdnigsplah den Namen: Napoleonsplah.

Art. 4. Zu der Statue foll nur Metal aus Unsern Bergwerken genommen werden.

Art. 5. Unser Minister des Innern ist mit der Vollziehung des gegenwärtigen Decretes beauftragt. Gegeben in Unserm Pallaste zu Cassel, am 25sten Februar 1810, im vierten Jahre Unserer Regierung. Unterschrieben: Hieronymus Napoleon.

Auf Befehl des Königs.

Der Minister Staats-Secretair,

unterschrieben: Graf von Fürstenstein.

Als gleichlautend bescheiniget:

Der Justizminister,

unterschrieben: Siméon.

« PreviousContinue »