deceived you, do not trust them (any more).-I have trompé 6 vous fiez y plus heard that your uncle is arrived, and I am very glad of it ouï dire parla arrivé, aise en remercie -She spoke to him of it.-Talk no more of it.-I thank Parlez ne plus not see the beauty of it?—They you (for it). Do you Puisque voyez are sorry for it. Since you have no pears in your sont fâchés ne-pas poire, f. garden, I (will send) you some.- -My brother has written a enverrai Mon écrit letter to your sister, and shown me the two first lines a montré of it.-Will you lend me some books? Voulez prêter des heart: I (will lend) you some very pretty ones. en de très-joli cœur, m. prêterai -Do you think that she has spoken to him of it ?-Send me none. croyez ait parlé -Have you any en? Avez Envoyez ne en pas. VI. EXERCISE ON RULES 16, 17, AND 18, p. 56. Are you my friend, Mr. D.'s son? Yes, I am.-Are you the mother of that fine child? No, I am not. beau are you Mr. Brown's aunts? tantes? Ladies, Mesdames, Yes, we are. (It is said) that you are the son of my neighbour, Mr. Peter; are you so? voisin, m. Pierre ; Yes, Sir, I am. Are you the ladies whom my mother Monsieur, expects ? attend? dame que Yes, we are. These young people, are they to-day.—I am satisfied with my fate, but my sister is not aujourd'hui. content de sort, m. ma so with hers.--I had heard that your sister was married; du sien. avais ouï dire que était marié ; but my cousin tells me that she is not.-Our master méritons croyais Notre rewards us when we deserve it.—I thought your brother récompense was diligent, but I was mistaken; for he is not, and never me suis trompé ; était ne jamais Our master rewards and punishes us when we deserve it. récompense punit méritons -Beauty often seduces and deceives us.-A child, who Beauté, f. souvent séduit1 trompe knows the extent of his duties towards his parents, far étendue ses devoir envers connaît parent, loin from offending and vexing them, cherishes, loves, hode offenser de tourmenter chérit, aime, ho RECAPITULATORY EXERCISE ON THE I (shall send) you to-morrow the books which I have conseille promised you; if they please you, I advise you to buy promis plaisent them: you (will find) them at Mr. Barry's.-Your eldest trouverez chez aînés brother has assured us that Miss Sophia W. is in Mademoiselle Sophie assuré à London: write to her, and invite her to come and écrivez lui, engagez la à venir * Them must be rendered in Frenci by leur before obeys; as we say in French obéir à quelqu'un, and not obéir quelqu'un. stay some time with us.-I have received two letters passer quelque-temps reçu de venir from my brothers: if Miss W. refuse to come, I shall send de mes them to her: she (will read) them with pleasure.—I lira (shall write) to them myself, and tell them that you (are moi-même dirai leur écrirai recovering); that you are much better. rétablissez ourselves) with courage against the enemies nous mieux portant. contre que vous vous (Let us defend Défendons that attack us qui attaquent and pretend to conquer us.-(Let us force) them to prétendent vaincre Forçons confess that our valour, (as well as) our love for our ainsi que amour pour king, our country, and the holy religion of our ancestors, notre patrie, make us invincible. pères, When a Roman general received the honours (of a) triQuand romain général recevait du tri umph, a herald told him (now and then), "Recollect omphe, m. héraut disait de temps en temps Souviens-toi that thou art mortal."-Lend me your book; I (shall return) es mortel. Prêtez votre rendrai it to you to-morrow: do not refuse it me.-Carry this speak to me (of him).-I can neither esteem nor reparlez Je ne puis ni estimer ni re en * The verb dire requires the noun representing the person that is its object, to be preceded by the preposition à, dire à un homme, to tell a man; therefore turn, and shall tell to them.... spect him. (Here are) apples and pears: take some, taste specter Voici prenez-en goûtez them; you will find them excellent: (I shall buy others) trouverez to-morrow, and send enverrai J'en achèterai d'autres you some.-The (ambitious man) ambitieux torments and wears himself out to obtain places or consume se pour obtenir places ou tourmente honours; and when he has obtained them, he is not yet quand obtenus encore satisfied. satisfait. I shall never consent to that foolish scheme; do not ne1 jamais3 consentirai3 ce sot projet, m. speak to me (any more) of it.-Tell me candidly; did you not think he was a prudent man? pensiez que c'était je le croyais. franchement Yes, I did. Well, you see he is not so.-You are Hé bien, voyez qu'il mistaken) the cousin of Mrs. G. told she is very well informed. She is, Sir, and will be (still more) so; for she is constantly reading instructive encore davantage constamment2 lit1 instructif books.-You and I are not quite so studious: I am not, tout-à-fait si studieux 3 most certainly, but I know you are, and I am glad fort aise of it. My son learnt last year all the fables of La Fontaine by heart, but he has already forgotten the greatest part of par cour, déjà oublié them. When (will they send) your servant to prison? votre domestique en prison? enverront-ils (Has he) any money? No; but I shall send him A-t-il some. Your daughter wishes to see the British désire Votre Britannique Museum; I shall accompany her there myself.—Do you Musée1, m. accompagnerai Prenez ne lisez not wish to read these books? Take them, read them, désirez-vous pas lire ces and give them afterwards to your father.-Buy the donnez ensuite Achetez chocolate that man offered us yesterday, and send me chocolat, m. que cet offrit hier envoyez half of it.-Listen to me, my friends, and believe me.— la moitié Ecoutez mes amis croyez God is a good father: love him with all your heart; serve aimez him faithfully; trust to him; fidèlement; fiez-vous à de servez depend upon him: he will comptez sur not abandon you; he (will protect) you, watch over you, and sooner or later reward tôt ou tard il récompensera il veillera sur you for your love de and confidence. Always depend on your divine master; de votre confiance 2 comptez1 he never has forsaken you. abandonné divin OF POSSESSIVE PRONOUNS. These pronouns, which are called possessive because they serve to express possession, are of two kinds; one sort, which are always used with a substantive, and another, which are used instead of a substantive. The possessive pronouns which always precede a substantive, and never take the article, are, |