III. EXERCISE ON RULES 5 AND 6, p. 38. The watch which my grandfather has bought is grandpère, m. montre, f. que achetéc better than the clock which he gave to my mother. -horloge, f. a donnée mère. -My friend's dogs are better than those of his uncle, chien, m. but mine are worse than les miens slave is a thousand times esclave, m. 6 mille fois ceux oncle, m. -The pain which I endure is less than peine, f. que souffre inflicted on criminals.-Can you read better than your infligée aux criminel, m. Pouvez-vous lire votre brother?-That is much worse.- -You have written less frère? Cela est bien Vous avez écrit que la mienne, than your cousin.-His pen is better than mine, and votre cousin. Sa plume, f. est consequently he writes better than I. IV. EXERCISE ON RULES 7-10, p. 38, 39. The vine is one of the most useful and agreeable gifts of Providence. The lion is the strongest and most don, m. Providence, f. courageous of all animals.-I am your most humble and courageux très obedient servant.-The front of your house is very obéissant serviteur, m. façade, f. beautiful. You are very good, but your brother is very My uncle has a very fine country-house, maison de campagne, and very spacious gardens.-My best friend is dead. spacieux Our common enemy has the most inveterate hatred invétéré haine Notre commип against this country.-Their least embarrassments make font contre ce Leurs embarras, m. OF THE NUMERAL ADJECTIVES. There are two sorts of numeral adjectives, or nouns of number: the cardinal and the ordinal. The cardinal numbers, so called from their being the root of all others, express the number of persons or of things spoken of. The ordinal, as their name implies, express the order in which persons or things are to be considered. The conjunction et is used from twenty to eighty, before un only; not before any other number. But we cannot say, with any propriety, quatre-vingt et un; it must be quatre-vingt-un, &c. * In one hundred, except speaking of things that may be sold by the hundred, one is not to be translated; therefore we say cent hommes, one hundred men; un cent de pommes, one (or, a) hundred apples. In one thousand, mille, one is never translated. See Rule 6, p. 46. Unième is only used after vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, quatre-vingt, cent, and mille; and deuxième is always used instead of second after these same numbers. We therefore say, vingtunième, vingt-deuxième; cinquante-unième, cinquante-deuxième, &c. Yet the use of deuxième is not, like that of unième, confined to the formation of these compound numbers. 14th, fourteenth. 16th, sixteenth. 17th, seventeenth. 18th, eighteenth. 19th, nineteenth. 20th, twentieth. 21st, twenty-first. 22d, twenty-second. 41st, forty-first. 51st, fifty-first. 69th, sixty-ninth. 91st, ninety-first. 100th, hundredth. 101st, hundred and first. 102d, hundred and second. 200th, two hundredth. 1000th, thousandth. RULES ON THE NUMERAL ADJECTIVES. 1. Of the cardinal numbers, un, one, alone varies to agree in gender with the substantive which it precedes, or which may come after it. Ex. Un homme, one man; vingt-et-UNE maisons, twenty-one houses. 2. Cent, when plural, as deux cents, trois cents, &c., and quatre-vingt (eighty), take an s when followed by a substantive; as deux CENTS hommes, two hundred men; quatre-VINGTS chevaux, eighty horses. 3. They likewise take the s if the substantive be understood after them; as, Combien de livres avez-vous ? how many books have you? J'en ai neuf CENTS, I have nine hundred (books). |