put yourself before me.-He behaved well during your absence. My sister is in England.-He behaved like an honest man in that affair.-He acts as a tender father who loves you. -Tell nobody what passed between you and me.—Be not unjust towards your neighbour.-It was about four o'clock prochain, m. when we set out.-Take all that you please except my sword. pret. def. -I give you all my books but the History of France.-They were all drowned save my friend. He will do it for two noyer, v. guineas. I walk every day, notwithstanding the bad weather. I hope you will succeed in your undertaking, in spite of slander. It is said that Gibraltar is blockaded by land and bloquer, v. by sea.- Let us see whether you can jump over the table. -Look under the door, and you will see it.-What have you done during my absence ?—I have been expecting* you for a long time. Your aunt has sent me some books for you. -Without him what could I have done ?-He always goes out without me.—The army marched three days and three nights without stopping.-I found your book under the s'arrêter chair; you said you had left it upon the table.—Did chaise, f. laisser, v. not my brother write to you concerning that affair. * Turn, I have expected you. OBSERVATIONS ON SOME PREPOSITIONS. BOVE. This preposition, when preceding a noun expressing time or number, so as to signify more than or longer than, is to be rendered in French by plus de. Ex. Le combat dura plus de deux the fight lasted above two heures; hours. EXERCISE. My brother was not above twenty years old *, when he was married.—He made us wait above a week.-My father's hundred men perished in the action on the side of the French, and the English took above fifteen ships of the line. -It is above a year since my cousin set off for Jamaica. Jamaïque, f. AT. 1st. At is most commonly rendered by à, or by one of the French articles au, à la, à l', aux, according to the gender and number of the noun following, when that noun takes the article. Ex. Nous étions à dîner ; we were at dinner. Turn, My brother had not MORE THAN, &c. was at breakfast.-Every thing I have is at your service.— My brother is at Mr. H.'s academy.-Were you at Mrs. C.'s ball last week?—You always travel by night, at the peril of your life. I will pay you at the end of the year.- My mother is at the height of happiness.-He plays very well comble, m. at chess, and his companion begins to play a little at 2dly. After nouns or verbs denoting anger, derision, joy, provocation, resentment, sorrow, surprise, or concern, at is rendered by one of the following_articles, du, de la, de l', des; or by the preposition de. Ex. Je suis surpris de la manière I am surprised at the manner in dont il vous a reçu ; Je me réjouis de votre bonheur; Nous sommes surpris de ce que vous dites; which he received you. I rejoice at your good fortune. we are surprised at what you say. EXERCISE. Exasperated at his conduct, he told him never to laugh Irrité, adj. se moquer at poor people.-We always ought to rejoice at the devoir, 154 malheureux good fortune which befalls our neighbours.-I am vexed bonheur at the arriver, v. désolé news which we received last week.-A good Christian never shows any resentment at the wrongs which de are done to him.-A patient man never faire misfortunes. grieves at his s'attrister, v. I cannot help being surprised at her s'empêcher, v. d'être manner of answering.-I am concerned at the loss which fâché -He was mortified at the disobedience of his sons. We are vexed at his refusal. 3rd. At is rendered by chez, when, in English, it precedes the word house, either expressed or understood. The same rule is to be observed with respect to the preposition to. Ex. J'étais chez votre frère; Je vais chez Madame Lucas; Nous serons chez nous ; Il est chez lui; I was at your brother's. I am going to Mrs. Lucas's. we shall be at home; that is to say, at our house. he is at home; that is to say, at his home or house. EXERCISE. I called upon Miss Brown this morning, as I had pro aller voir mised your mother; but she was not at home. Where was she then? She was at her aunt's. I thought my friend imperf. donc ? was at his father's; but I was mistaken, for he was at his uncle's. How long have you lodge at my brother's but we place. If you go se tromper been at Mr. H.'s?—We board manger at another ailleurs to de to my brother, tell him come to my cousin's, where I am to spend the day, and we will go together to his friend's.—I passer, v. met him several rencontrer times at the consul's.-(You must have left it) at the bookVous l'aurez laissé seller's. BY 1st. By, when preceding a numeral adjective immediately followed by an adjective expressing the dimensions of an object, is rendered in French by sur; and when it precedes a verb in the participle active, it is rendered by en. Ex. Cette chambre a dix pieds de longueur sur sept pieds et demi de largeur ; En agissant ainsi, vous vous ferez des ennemis ; this room is ten feet long by seven and a half wide. By acting thus, you will get enemies. EXERCISE ON THIS PREPOSITION. My box is a foot and a half deep, by two wide and α profondeur largeur four long. Our (school-room), at Camberwell, is forty feet longueur. école, f. largeur. long by thirty six wide.-You will soon speak French longueur by applying so.-Your father got a considerable fortune faire, v. by buying cheap and selling dear.-Men acquire learning by working and not by sleeping.-Water hollows creuser, v. a stone, not by dropping violently, but by dropping softly and con stantly; so a man becomes learned, not by studying violently for a short time, but by studying perseveringly. avec persévérance, 2nd. By, after the verbs to sell, to buy, to work, and |