Page images
PDF
EPUB

4. When falloir expresses want, necessity to have, it is still impersonal, and the person or pronoun which, in English, is the subject of must, is to be put in the dative in French, thus:

Il faut un chapeau neuf à votre
frère;

Il me faudra bientôt du papier;
Il lui faut un passeport ;
Il nous faut des outils
Il vous faut des livres ;

;

Il leur faudra de l'argent ;

Ne leur faudra-t-il pas du papier?

your brother must have, or

wants a new hat.

I must soon have some paper.
he wants a passport.
we want tools.

you must have, or you want
books.

they shall want money.
shall they not want paper?

5. But if the verb to have be expressed in French, it must be put in the subjunctive mood. Ex.

Il faut que votre frère ait un chapeau neuf;

your brother must have a new hat.

Il faut que vous ayez des livres ;

you must have books.

EXERCISE.

I shall want paper, pens, and ink.--What do you want? falloir

I want nothing (for the) present, but I think I shall soon

[ocr errors]

penser

want a French grammar.-My brother has an old hat, and

vieux

he will soon want a (new one).—If you like

[blocks in formation]

to speak

much, you must have (a great deal) of circumspection

bien

[blocks in formation]

not (to speak ill) of others.-Since I cannot find my

ne pas

médire

Puisque

book, I must have another.-We shall want (a great deal)

beaucoup

of patience to succeed in our undertaking.-My brothers

have lost their books; they must have others.

RECAPITULATORY EXERCISES ON THE
IMPERSONAL VERBS.

Is it cold this morning? Yes, sir, it is very cold;

however, (I have been told,) it is not so cold as it was on m'a dit

[ocr errors]
[ocr errors]

yesterday. The weather is very inconstant in this country;

pays, m.

it was very hot yesterday, it is excessively cold to-day; it

très

imperf.

froze this morning, it hailed at noon, it rained at four imperf. imperf. midi o'clock, and now it drizzles.-If it be fine weather next heures,

week, I shall go to London; but if it be bad weather, I shall

stay
at home. It is (a pleasure) to see bees
rester chez

moi.

amusant

coming

abeille, f. sorout of their hives when it is a sunny day. Had I fait du soleil.

tir

ruche, f.

known * you were returned from the continent, I would

revenir

have gone to see you long ago.

It greatly concerns children

2

beaucoup importe1 aux

to avoid bad company. de éviter

-If there were any real virtue in the world, should we

[blocks in formation]

(meet with) so many false friends?—If he behaved well, trouver, cond. se comporter there would not be a man (in the world) that I should au monde

esteem more. It is a sad thing to see unfortunate people, davantage. 6 des malheureux a

de

and (be unable) to relieve them.-Those who support the

de ne pouvoir

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

body. It little matters whether it be my servant or yours peu importe que ce soit

65

who carries the letter to the post.-You must honour your

porter

poste, f.

father and mother, if you wish to live long and happy.-It

vouloir

de vaincre

is more glorious to conquer our passions than to conquer de conquérir the whole world.-Sir, (I want) a pair of boots; have you

[blocks in formation]

il me faut
that (will suit) me

conviennent

OF PARTICIPLES.

The participle is so called because it partakes of the nature of the verb and of the adjective: of the verb, as it has its signification and object; of the adjective, as it expresses a quality.

There are two participles; the participle active or present, and the participle past.

OF THE PARTICIPLE ACTIVE AND VERBAL ADJECTIVE.

The participle active always ends in French in ant, and in English in ing. Ex. Parlant, speaking; punissant, punishing, &c.

The participle active is undeclined; it admits of no variation as to gender or number. It generally expresses either an action, as écrivant, writing; marchant, walking;

or an operation of the mind, as pensant, thinking, &c. Ex.

'ai souvent vu cette bonne mère, caressant son enfant, adresser ses prières au ciel;

Nous nous promenions, songeant à nos malheurs ;

I

have often seen that good mother, whilst caressing her child, offer her prayers to heaven.

we were walking, thinking of our misfortunes.

Observation. The verbal adjective, which is nothing else but an adjective derived from the verb, the signification of which it expresses, is to be carefully distinguished from the participle active, from which it differs, in as much as it is declined, while, on the contrary, the participle active is invariable.

The verbal adjective expresses either a quality belonging to the substantive which it modifies, or an aptitude or disposition to act, rather than an action. Like all other adjectives, it takes the gender and number of the substantive it qualifies.

The verbal adjective never

L'enfant que vous voyez fait le bonheur de cette mère caressante et aimante ;

governs a direct object. Ex.

the child whom you see constitutes the happiness of that caressing and loving mother.

The participles ayant and étant never can become verbal adjectives; they are therefore always invariable.

EXERCISE ON THE TWO LAST RULES.

(All the verbal adjectives are marked thus-adj.)
persons whom

The

you saw with us are people fearing gens, pl.

God and loving virtue.—She met your father (as she was)

en

coming here. We were told (the day before yesterday) that

avant hier

your sister, remembering the injuries which she received se ressouvenir de

from your brother, refused to see him.-Brutus saw his two

sons expiring by his orders.-That reflection perplexing the embarrasser

hériter de

good man, he said, &c.—He inherited all the property biens, pl. adj. belonging to his uncle.-He heard that several of his offiapprendre

cers belonging to families of the highest rank meditated

méditer une

treason.-Geography and chronology being the two eyes

[blocks in formation]

-ie, f.

of history, (we should,) (in order to) study well the latter, be

il faut

pour

celle-ci, être guided by the former.-Will he desert that poor unfortunate abandonner

6

celle-là.

adj.

malheureuse

woman, when she is dying on these burning sands? brûlant, adj. sable, m. Your aunt having given the necessary orders to your

cousins, set out immediately for London.-Look

at those

Regarder

[ocr errors]

lambs which are skipping in that meadow.-Do you see agneau, m. 6

bondir

prairie, f.

those animals languishing with thirst, and drinking (on the)

[blocks in formation]

The participle past may be joined either to the verb être, to be, or the verb avoir, to have.

THE PARTICIPLE PAST WITH THE VERB être.

Rule 1.-The participles past of all passive verbs, as well as those of neuter verbs, which are conjugated with the verb être, to be, are declined, and always take the gender

« PreviousContinue »