Page images
PDF
EPUB

Juifs avaient aussi leur Pentecôte, qu'ils célébraient très-solennellement: ils y offraient à Dieu les prémices des fruits de la terre, qu'ils commençaient à cueillir. C'est aussi ce jour-là, d'après la tradition, qu'ils avaient reçu la loi de Moïse sur le mont Sinaï.

La fête de la Pentecôte parmi les chrétiens a pour objet la descente du Saint-Esprit sur les apôtres, l'établissement de la loi nouvelle, et la naissance ou la formation de l'Eglise. C'est ce qui doit faire aujourd'hui le sujet de notre culte et de notre reconnaissance. Prions cet esprit de sainteté de descendre dans nos âmes ; demandons-lui de les purifier de toute souillure, et de les éclairer de ses divines lumières.

Le Saint-Esprit se communique plus particulièrement aux chrétiens par le sacrement de confirmation. Ceux qui n'ont pas encore reçu ce Sacrement doivent former aujourd'hui la résolution de s'y préparer avec soin et avec piété. Ceux qui l'ont reçu doivent remercier Dieu de cette faveur, examiner si leur conduite répond à la qualité de parfaits chrétiens, et tacher de ressusciter en eux la grâce qu'ils ont reçue dans ce sacrement par l'imposition des mains.

[graphic][subsumed][ocr errors][merged small]

LE SAINT JOUR DE LA PENTECOTE.

VENI,

INVOCATION AU SAINT-ESPRIT.

TENI, creator Spiri-
tus;
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia
Quæ tu creasti pectora.

Qui Paracletus dice-
ris,
Donum Dei altissimi,
Fons vivus, ignis, ca-
ritas,
Et spiritalis unctio.

Tu septiformis mune

re,

Dextræ Dei tu digitus,
Tu rite promissum Pa-

tris,
Sermone ditans guttura.

Accende lumen sen

sibus,

V daignez visiter ceux qui

ENEZ, Esprit créateur;

font gloire de vous appartenir, et remplissez de votre grâce les cœurs que vous avez formés.

Nous Vous regardons comme notre consolateur et notre avocat; vous êtes par excellence le don du Très-Haut, la fontaine de vie, le feu sacré de la charité, et la divine onction qui nous consacre à Dieu.

Nous trouvons en vous tous les dons célestes: vous êtes, par rapport à nous, le doigt de la droite de Dieu, et le premier objet de sa promesse c'est vous seul qui faites publier ses merveilles et chanter dignement ses louanges.

Venez donc, ô divin Esprit éclairer nos âmes par

Infunde amorem cordi- votre lumière, et répandre

bus,

l'amour divin dans nos

cœurs; soutenez notre fai blesse par les secours continuels de votre grâce.

Nous vous supplions d'écarter loin de nous notre ennemi, de nous rendre la paix, et d'être vous-même notre conducteur, pour nous faire éviter tout ce qui serait nuisible à notre salut.

Faites que nous connaissions par vous le Père et le Fils, et que nous ne cessions jamais de vous adorer, comme l'Esprit de l'un et de l'autre.

1 Gloire au Père, gloire au Fils, gloire au Saint

Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.

Hostem repellas lon

gius, Pacemque dones proti

nus :

Ductore sic te prævio,
Vitemus omne noxium.

Per te sciamus da Patrem, Noscamus atque Fili

um,

Tu utriusque Spiritum
Credamus omni tem-
pore.
Sit laus Patri, laus
Filio :

Esprit, dont le souffle divin Par sit tibi laus, Spiri

répand la charité dans les cœurs, et les remplit d'une céleste lumière.

Ainsi soit-il.

tus;

Afflante quo mentes sa

cris

Lucent et ardent igni

bus.

Amen.

« PreviousContinue »