Page images
PDF
EPUB

que sa main gauche ignore ce bienfait. Il sera enrichi de trésors éternels, ses dons lui seront payés avec usure et au centuple.

220

Illum perennes protinus complent opes,
Ditatque fructus fœnerantem centuplex.

VIII

HYMNE APRÈS LE JEUNE.

O Christ! qui régis tes serviteurs, qui nous diriges avec des rênes bien douces, qui nous imposes un frein léger, et nous retiens enfermés en une loi facile !

Lorsque tu portais toi-même l'embarrassant fardeau du corps, tu as supporté de rudes labeurs, et, sévère en tes exemples, tu ménages tes serviteurs par des préceptes indulgents.

La neuvième heure fait pencher le soleil à l'horizon. Les trois premières parties du jour viennent de s'écouler; ce n'est plus que durant la quatrième partie que la lumière éclairera la voûte du ciel.

20

10

HYMNUS POST JEJUNIUM.

Christe, servorum regimen tuorum,
Mollibus qui nos moderans habenis,
Leniter frenas, facilique septos
Lege coërces:

Ipse cum portans onus impeditum
Corporis, duros tuleris labores,
Major exemplis, famulos remisso
Dogmate palpas.

Nona submissum rotat hora solem 1,
Partibus vixdum tribus evolutis,
Quarta devexo superest in axe

Portio lucis.

Prenant de la nourriture, nous rompons le jeûne que nous nous sommes imposé. Nous jouissons de ces tables chargées d'aliments qui nous donnent un plaisir réclamé par notre nature.

Tant est grande la faveur de notre maître éternel. Ainsi ce docteur indulgent nous gagne par ses amicales exhortations, pour qu'une légère obéissance restaure nos membres.

Il ajoute que nul ne doit se déchirer le front et prendre des dehors repoussants, mais avoir un visage gracieux, et parer sa chevelure, honneur de la tête.

Quand vous jeûnez, dit-il, lavez votre corps, qu'aucune couleur livide n'efface la rougeur de votre visage, qu'on ne remarque pas la pâleur de votre front.

Il vaut mieux que nons couvrions d'une sainte pudeur tout ce que nous pratiquons en l'honneur du

15

20

25

Nos brevis voti, dape vindicata,

Solvimus festum, fruimurque mensis
Affatim plenis, quibus imbuatur
Prona voluptas.

Tantus æterni favor est magistri :

Doctor indulgens ita nos amico

Lactat hortatu, levis obsequela ut 2
Mulceat artus.

Addit et, ne quis velit invenusto
Sordidus cultu lacerare frontem :
Sed decus vultus, capitisque pexum
Comat honorem.

Terge jejunans, ait, omne corpus,
Neve subducto faciem rubore
Luteus tingat color, aut notetur
Pallor in ore.

Rectius læto tegimus pudore,

Père. Dieu voit ce qui est secret et comble de bienfaits celui qui se cache.

Qu'une brebis soit malade et languissante, qu'elle s'éloigne du troupeau plein de santé, qu'elle livre sa toison aux buissons épineux en errant dans une forêt sauvage;

Le bon pasteur se hâte de la rappeler, il écarte les loups, il la prend, la charge sur ses épaules, la ramène purifiée et la rend au bercail que réchauffe le soleil.

Il la rend aux prés, aux champs verdoyants où nulle plante n'agite des branches épineuses, où nul chardon n'arme d'aiguillons ses rameaux hérissés.

C'est un bois où croissent de nombreux palmiers, où un gazon printannier étale ses feuilles et ses fleurs, où un laurier éternel ombrage les ondes vives d'un fleuve transparent.

30

35

40

45

Quidquid ad cultum Patris exhibemus :
Cernit occultum Deus, et latentem

Munere donat.

Ille ovem morbo residem, gregique
Perditam sano, male dissipantem
Vellus affixis vepribus per hirtæ
Devia silvæ

Impiger pastor revocat, lupisque
Gestat exclusis, humeros gravatus :

Inde purgatam revehens aprico
Reddit ovili.

Reddit et pratis, viridique campo,
Vibrat impexis ubi nulla lappis 3
Spina, nec germen sudibus perarmat
Carduus horrens :

Sed frequens palmis nemus, et reflexa
Vernat herbarum coma: tum perennis
Gurgitem vivis vitreum fluentis

Laurus obumbrat.

Quel service, o pasteur fidèle, pourra compenser de tels bienfaits? Jamais les voeux de ceux qui te prient ne pourront valoir le trésor du salut.

Quand même, dédaignant outre mesure de nous nourrir, nous amaigririons volontairement nos membres; quand même, méprisant les aliments, nous te prierions nuit et jour;

Notre zèle pour le service de Dieu serait toujours trop faible, toujours rien auprès des bienfaits du Père céleste. La pratique d'une trop grande pénitence brise ce corps de boue.

De peur que les forces n'abandonnent ce limon fragile, et que l'humeur aqueuse dominant en nos veines blanchies n'énerve un corps malade,

50

55

60

65

La mesure de l'abstinence est libre pour tous; nous

Hisce pro donis tibi, fide pastor,
Servitus quænam poterit rependi?
Nulla compensant pretium salutis
Vota precantum.

Quamlibet spreto sine more pastu
Sponte confectos tenuemus artus,
Teque contemptis epulis rogemus
Nocte dieque :

Vincitur semper minor obsequentum
Cura, nec munus Genitoris æquat :
Frangit et cratem luteam laboris

Grandior usus.

Ergo ne limum fragilem solutæ

Deserant vires, et aquosus albis
Humor in venis dominetur, ægrum
Corpus enervans :

Laxus ac liber modus abstinendi

Ponitur cunctis, neque nos severus

« PreviousContinue »