Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

1 ◄ Ignis, linguæ. » Voyez les cinquante jours qui s'écoulent de Actes des Apôtres, ch. 1, v. 3, 4. Pâques à la Pentecôte, et la date Les langues étaient l'emblème des de la descente du Saint-Esprit sur différents idiomes que le Saint- les Apôtres. Esprit fit connaître et parler aux Apôtres; le feu était l'emblème de la charité ardente qu'il alluma dans leurs âmes.

2 « Pavent, musto madere, Actes des Apôtres, ch. II, v. 12, 13: «Stupebant autem omnes, et mirabantur ad invicem dicentes: Quidnam vult hoc esse? Alii autem irridentes dicebant: Quia musto pleni sunt isti. »

3 Mysticè,» symboliquement. Voyez deux notes plus haut.

a

4 Sacro... circulo.» Périphrase par laquelle le poète désigne les

B

Lege, d'après la loi (nouvelle). Sous l'ancienne loi on célébrait tous les 50 ans l'année du jubilé; alors les dettes étaient remises et les serviteurs recouvraient la liberté. L'année du jubilé est la figure de la Pentecôte. Voyez le Lévitique, ch. xxv, v. 10.

6 Remissio, remise, rémission, pardon (des péchés).

«lllapsa » sous-ent. «< Apostolis.» Nobis » est le complément indirect de «< largire. >>

8 • Dudum » est ici le synonyme de quondam, olim.»

Saint Damase naquit en Espagne, fut nommé pape en 366, et mourut en 384 après avoir gouverné l'Eglise romaine pendant 18 ans. Il nous a laissé quelques vers dans lesquels la concision n'exclut pas l'élégance.

I. De sanctâ Agathà1.

Martyris 2 ecce dies Agathæ
Virginis emicat eximiæ,
Quâ sibi Christus eam sociat,
Et diadema duplex 3 decorat.

Stirpe decens, elegans specie, Sed magis actibus atque fide, Terrea prospera nil reputans, Jussa Dei sibi corde ligans.

Fortior hæc trucibusque viris 4 Exposuit sua membra flagris, Pectore quàm fuerit valido Torta mamilla docet patulò 5.

Deliciæ cui carcer erat,
Pastor ovem Petrus hanc recreat;
Lætior inde magisque flagrans,
Cuncta flagella cucurrit ovans.

1 Sainte Agathe, née à Palerme, était d'une famille noble. Elle ne voulut point répondre à la passion impure du gouverneur de la Sicile, Quintien; celui-ci, pour se venger de ce qu'il regardait comme une injure, la fit périr au milieu des tourments les plus cruels, vers l'an 251 de JésusChrist, sous l'empereur Dèce.

2a Martyris, etc. Cette hymne est en vers dactyliques trimè tres hypercatalectiques, genre de vers très-gracieux que les poètes chrétiens ont particulièrement consacré à l'éloge des vierges martyres. De plus les strophes sont à rimes plates. Dans les deux premiers vers de la 5e strophe, et dans les deux derniers de la 7e, la rime est remplacée par l'assonance. - Le vers dactylique trimètre hypercatalectique renfer

[blocks in formation]

Ethnica turba rogum fugiens,
Hujus et ipsa meretur 2 opem;
Quos fidei titulus decorat,
His venerem magis ipsa premat3.

Jam renidens, quasi sponsa polo,
Pro misero rogita Damaso *,

Sic tua festa coli faciat,
Te celebrantibus ut faveat 5.

Gloria cum Patre sit Genito,
Spirituique perinde sacro,
Qui Deus unus et omnipotens
Hanc nostri faciat memorem.

I. De Christo.

6

7

Christe potens rerum, redeuntis conditor ævi,
Vox summi sensus que Dei, quem fundit ab altâ
Mente Pater, tantique dedit consortia regni,
Impia tu nostræ domuisti crimina vitæ,
Passus corporeâ mundum vestire figurâ,
Affarique palam populos, hominemque fateri.
Virginei tumuere sinus, innuptaque mater
Arcano obstupuit compleri viscera partu,
Auctorem paritura suum. Mortalia corda
Artificem texere poli, mundique repertor
Pars fuit humani generis, latuitque sub uno
Pectore, qui totum latè complectitur orbem;
Et qui non spatiis terræ, non æquoris undis,

10

tivement dans le sens de « pertransiit. »

2

↑ «Ethnica, » païenne. Mot employé dans l'Ecriture; voyez saint Matthieu, ch. xvIII, v. 17. « Meretur.» Après la mort de sainte Agathe, il y eut une violente éruption de l'Etna. Un torrent de flammes se précipita dans les campagnes voisines, et menaça Catane d'une complète destruction. Les habitants de cette ville, dénués de tout secours humain, se refugièrent auprès du tombeau de la vierge martyre, saisirent le voile placé sur son sépulere, et le feu envahisseur, arrêté par un effet de la puissance divine, cessa tout à coup ses rayages. Depuis, les habitants de

[blocks in formation]

Nec capitur cœlo, parvos confluxit in artus.
Quin et supplicii nomen nexusque subisti,
Ut nos surriperes letho, mortemque fugares
Morte tuâ mox æthereas evectus in auras,
Purgatâ repetis lætum tellure parentem.

13

III. Epitaphium papæ Damasi quod sibi edidit ipse.

Qui gradiens pelagi fluctus compressit amaros,
Vivere qui præstat1 morientia semina terræ,
Solvere qui potuit Lazaro sua vincula, mortis
Post tenebras, fratrem 2 post tertia lumina solis
Ad superos iterùm Mariæ donare sorori,

20

Post cineres Damasum faciet quia surgere credo 3. 24

[merged small][ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »