Page images
PDF
EPUB

V. No higher or other duties shall be imposed on the importation into the territories of Her Britannic Majesty, of any articles of the growth, produce, or manufacture of the Equator, and no higher or other duties shall be imposed on the importation into the territories of the Equator, of any articles of the growth, produce, or manufacture of Her Britannic Majesty's dominions, than are or shall be payable on the like articles, being the growth, produce, or manufacture of any other foreign country; nor shall any other or higher duties or charges be imposed, in the territories or dominions of either of the Contracting Parties, on the exportation of any articles to the territories or dominions of the other, than such as are or may be payable on the exportation of the like articles to any other foreign country; nor shall any prohibition be imposed upon the exportation or importation of any articles the growth, produce, or manufacture of Her Britannic Majesty's dominions, or of the said territories of the Equator, to or from the said dominions of Her Britannic Majesty, or to or from the said territories of the Equator, which shall not equally extend to all other nations.

VI. No higher or other duties or charges on account of tonnage, light, or harbour dues, pilotage,

V. No se impondrá otros ó mas altos derechos á la importacion en los territorios del Ecuador de cualesquiera artículos del producto natural, producciones, ó manufacturas de los dominios de Su Majestad Británica, ni se impondrán otros ó mas altos derechos á la importacion en los territorios de Su Majestad Británica, de cualesquiera artículos del producto natural, producciones, ó manufacturas del Ecuador, que los que se pagan, ó se pagáren, por semejantes artículos, cuando sean producto natural, producciones, ó manufacturas de cualquier otro pais estranjero; ni se impondrán otros ó mas altos derechos ó impuestos en los territorios ó dominios de cualquiera de las Partes Contratantes, á la exportacion de cualesquier artículos para los territorios ó dominios de la otra, que los que se pagan, ó se pagáren, por la exportacion de iguales artículos para cualquier otro pais estranjero. Ni se impondrá prohibicion alguna á la importacion ó exportacion de cualesquier artículos del producto natural, producciones, ó manufacturas de los territorios i dominios del Ecuador, ó de Su Majestad Británica, para los dichos ó de los dichos territorios del Ecuador, ó para los dichos ó de los dichos dominios de Su Majestad Británica, que no se estienden igualmente á todas las naciones.

VI. No se impondrán otros ó mas altos derechos ó impuestos por razon de tonelada, fanal ó

salvage in case of damage or shipwreck, or any other local charges, shall be imposed, in any of the ports of the Equator, on British vessels than those payable, in the same ports by Equatorian vessels; nor in the ports of Her Britannic Majesty's territories, on Equatorian vessels, than shall be payable in the same ports on British vessels.

VII. The same duties shall be paid on the importation into the territories of the Equator of any article of the growth, produce, or manufacture of Her Britannic Majesty's dominions, whether such importation shall be in Equatorian or in British vessels; and the same duties shall be paid on the importation into the dominions of Her Britannic Majesty of any article of the growth, produce, or manufacture of the Equator, whether such importation shall be in British or Equatorian vessels. The same duties shall be paid, and the same drawbacks and bounties allowed, on the exportation to the Equator of any articles of the growth, produce, or manufacture of Her Britannic Majesty's dominions, whether such exportation shall be in Equatorian or in British vessels; and the same duties shall be paid, and the same bounties and drawbacks allowed, on the exportation of any articles the growth, produce, or manufacture of the Equator, to Her Britannic Majesty's dominions, whether such exportation shall

emolumentos de puerto, práctico, salvamento en caso de averia ó naufragio, ó cualesquier otros gastos locales, en ninguno de los puertos de los territorios de Su Majestad Británica á los buques Ecuatorianos, que los pagaderos en los mismos puertos por buques Británicos; ni en los puertos del Ecuador á los buques Británicos, en los que los pagaderos mismos puertos por buques

Ecuatorianos.

VII. Se pagarán los mismos derechos á la importacion en los dominios de Su Majestad Británica, de cualquier artículo del producto natural, producciones, ó manufacturas del Ecuador, ya sea que esta importacion se haga en buques Británicos ó en Ecuatorianos; i se pagarán los mismos. derechos á la importacion en los territorios del Ecuador de cual

quier artículo del producto natural, producciones, ó manufacturas de los dominios de Su Majestad Británica, ya sea que esta importacion se haga en buques Ecuatorianos ó Británicos. Se pagarán los mismos derechos, i se concederán los mismos descuentos y gratificaciones, á la exportacion de cualesquier artículos del producto natural, producciones, ó manufacturas del Ecuador para los dominios de Su Majestad Británica, ya sea que esta exportacion se haga en buques Británicos ó en Ecuatorianos. I se pagarán los mismos derechos, i se concederán los mismos descuentos i gratificaciones á la exportacion para el Ecuador de cualesquier artículos

be in British or Equatorian del producto natural, producvessels.

own

as

VIII. All merchants, commanders of ships, and others, the subjects of Her Britannic Majesty, or citizens of the Republic of the Equator, shall have full liberty, in all the territories of both Powers respectively, to manage their affairs themselves, or to commit them to the management of whomsoever they please, broker, factor, agent, or interpreter; nor shall they be obliged to employ any other persons for those purposes, nor to pay them any salary or remuneration, unless they shall choose to employ them; and absolute freedom shall be allowed, in all cases, to the buyer and seller, to bargain and fix the price of any goods, wares, or merchandize imported into or exported from the territories of either of the Contracting Parties, as they shall see good.

IX. In whatever relates to the lading and unlading of ships, the safety of merchandize, goods, and effects, the succession to personal estates, and the disposal of personal property of every sort and denomination, by sale, donation, exchange, or testament, or in any other manner whatsoever, as also the administration of justice, the subjects and citizens of the 2 Contracting Parties shall enjoy, in their respective

ciones, ó manufacturas de los dominios de Su Majestad Británica, ya sea que esta exportacion se haga en buques Ecuatorianos ó Británicos.

VIII. Todos los comerciantes, comandantes de buques, i otros ciudadanos i subditos de la República del Ecuador i de Su Majestad Británica, tendrán entera libertad en todos los territorios de ambas Potencias respectivamente, para manejar por si mismos sus propios negocios, ó confiarlos al manejo de quien gusten, como corredor, factor, agente, ó interprete; ni serán obligados á emplear otras personas cualesquiera para aquellos objetos, ni á pagarles salario alguno ó remuneracion, á menos que ellos quieran emplearlos; i se concederá absoluta libertad, en todo caso, al comprador i vendedor para contratar i fijar el precio de cualesquier efectos, mercaderias, ó géneros importados ó exportados de los territorios de cualesquiera de las dos Partes Contratantes, segun lo tengan á bien.

IX. En todo lo relativo á la carga i descarga de buques, seguridad de las mercaderias, géneros i efectos, la succession de bienes muebles, i la disposicion de propiedad mueble, de toda especie i denominacion, por venta, donacion, cambio, ó testamento, ó de otra manera cualquiera, como tambien á la administracion de justicia, los ciudadanos i subditos de las dos Partes Contratantes gozarán, en

dominions and territories, the same privileges, liberties, and rights as the most favoured nation, and shall not be charged, in any of these respects, with any higher imposts or duties than those which are paid, or may be paid, by the native subjects or citizens of the Power in whose dominions or territories they may be resident.

They shall be exempted from all compulsory military service whatsoever, whether by sea or land, and from all forced loans, or military exactions and requisitions; neither shall they be compelled to pay any ordinary taxes, under any pretext whatsoever, greater than those that are paid by the subjects or citizens of one or other Power.

If any subject or citizen of either of the 2 High Contracting Parties shall die without will or testament in any of the territories, dominions, or settlements of the other, the Consul-General or Consul of the nation to which the deceased belonged, or the representative of such Consul-General or Consul, in his absence, shall have the right to nominate curators to take charge of the property of the deceased, so far as the laws of the country will permit, for the benefit of the lawful heirs and creditors of the deceased; giving proper notice of such nomination to the authorities of the country.

X. It shall be free for each of the 2 Contracting Parties to appoint Consuls for the protection

[blocks in formation]

En caso que muriere algun ciudadano ó súbdito de cualquiera de 2 Altas Partes Contratantes, sin haber hecho su última disposicion ó testamento, en cualquiera de los territorios, dominios, ó establecimientos de la otra, el Cónsul General ó el Cónsul de la nacion á que pertenecia el difunto, ó en su ausencia, el que representáre á dicho Cónsul General ó Cónsul, tendrá el derecho de nombrar albaceas que se encarguen de las propiedades del difunto, en cuanto las leyes del pais lo permitieren, á beneficio de los lejitimos herederos i acreedores del difunto; dando noticia conveniente á las autoridades del pais.

X. Será libre á cada una de las Partes Contratantes el nombrar Cónsules para la proteccion del

of trade, to reside in the dominions and territories of the other party; but before any Consul shall act as such, he shall, in the usual form, be approved, and admitted by the Government to which he is sent; and either of the Contracting Parties may except from the residence of Consuls, such particular places as either of them may judge fit to be so excepted.

XI. For the better security of commerce between the subjects of Her Britannic Majesty and the citizens of the Equator, it is agreed that if at any time any interruption of friendly commercial intercourse, or any rupture should unfortunately take place between the 2 Contracting Parties, the subjects or citizens of either of the 2 Contracting Parties residing in the dominions of the other, shall have the privilege of remaining and continuing their trade therein without any manner of interruption, so long as they behave peaceably and commit no offence against the laws; and their effects and property, whether entrusted to individuals or to the State, shall not be liable to seizure or sequestration, or to any other demands than those which may be made upon the like effects or property belonging to the native inhabitants of the State in which such subjects or citizens may reside.

XII. The subjects of Her Britannic Majesty residing in the territories of the Republic of the Equator, shall enjoy the most perfect and entire security

comercio, que residan en los territorios i dominios de la otra Parte; pero ántes que cualquier Cónsul obre como tal, será aprobado i admitido por el Gobierno al cual fuere enviado en la forma acostumbrada; i cualquiera de las Partes Contratantes puede esceptuar de la residencia de Cónsules, aquellos lugares particulares que cualquiera de ellas juzgue conveniente esceptuar.

XI. Para la mejor seguridad del comercio entre los ciudadanos del Ecuador i los súbditos de Su Majestad Británica, se ha convenido, que si en algun tiempo desgraciadamente sucediere alguna interrupcion de la correspondencia comercial amistosa, ó algun rompimiento entre las 2 Partes Contratantes, los ciudadanos ó súbditos de las 2 Partes Contratantes residentes on los dominios de la otra, tendrán el privilegio de permanecer i continuar su tráfico allí, sin ninguna especie de interrupcion, mientras se conduzcan pacificamente, i no cometan ofensa contra las leyes; i sus efectos i propiedades, ya esten confiados á individuos particulares, ó al Estado, no estarán sujetas á ocupacion ó secuestro, ni á ningunas otras demandas que las que puedan hacerse de iguales efectos ó propiedades pertenecientes á los ciudadanos ó subditos de la potencia en que residan,

XII. Los ciudadanos del Ecuador gozarán en todos los dominios de Su Majestad Británica, una perfecta é ilimitada libertad de conciencia, i la de ejercitar su

« PreviousContinue »