Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Agnoscat omne seculum, Venisse vitae praemium: Post hostis asperi jugum Apparuit redemtio.

Esaias quae cecinit, Completa sunt in Virgine; Annunciavit Angelus, Sanctus complevit Spiritus.

Maria ventre concipit, Verbi fidelis semine: Quem totus orbis non capit, Portant puellae viscera.

Erschienen ist der Christenheit Das Unterpfand zum ew'gen Leben, Das von des Feindes Joch befreit, Um der Erlösung Plak zu geben.

Was Isaias staunend singt, Hat in der Jungfrau sich enthüllet: Die Bothschaft, die der Engel bringt, Wird durch den heil'gen Geist erfüllet.

Mariens Leib hat wunderbar, Des Allerhöchsten Wort empfangen: Der größer als die Schöpfung war, Den hat der Jungfrau Schooß umfangen.

[blocks in formation]

Quo praegnans Virgo mater est, Mit deinem heil'gen Geiste lieben :

Manet Deus, qui nascitur.

Durch Den die Jungfrau rein

gebar,

Und ihr Geborner Gott geblieben.

DE EODEM ARGUMENTO. (Ex hymno Prudentii, cujus est ini. tium: Da puer plectrum etc.)

Corde natus ex Parentis Ante mundi exordium, Alpha et cognominatur Ipse fons et clausula, Omnium, quae sunt, fuerunt, Quaeque post futura sunt.

Corporis formam caduci, Membra morti obnoxia Induit, ne gens periret Primoplasti ex germine, Merserat quem lex profundo Noxialis tartaro.

O beatus ortus ille,
Virgo cum puerpera
Edidit nostram salutem,
Foeta sancto Spiritu;
Et puer, Redemtor orbis,
Os sacratum protulit.

Psallat altitudo coeli,
Psallant omnes Angeli:
Quidquid est virtutis unquam,,
Psallat in laudem Dei:
Nulla linguarum silescat,
Vox et omnis consonet.

Ecce, quem Vates vetustis
Concinebant seculis,
Quem Prophetarum fideles
Paginae spoponderant,
Emicat promissus olim,
Cuncta collaudent eum.

Von dem nemlichen Inhalte. (Aus einem Hymnus des Prudentius, welcher anfängt: La puer plectrum etc.

Ewiger, den Gott gebar,
Eh der Schöpfung Daseyn war;
Erster Anfang und Beschluß,
Aller Dinge Vollgenuß,
Die im Himmel und auf Erden
Sind, gewesen sind, und werden!

Du hast, sterblich in der Zeit,
Deinen Leib dem Tod geweiht;
So getilgt durch deine Huld
Ward des Aeltervaters Schuld:
Das Geschlecht, von ihm entsprossen,
War zur Hölle ausgestoßen.

[ocr errors]

O Geburt an Wunder reich,
Jungfrau, Mutter, allzugleich,
Du hast durch des Geistes Macht,
Unser Heil zur Welt gebracht!
Dem die Welten dankbar dienen,
Ist als zartes Kind erschienen.

Aller Himmel Jubelklang,
Aller Engel Wechselsang,
Alle Kräfte der Natur,
Singen deinen Namen nur:
Keine Zunge möge schweigen,
Alle Stimmen aufwärts steigen.

Den die Völker lang und oft
Mit Begeisterung gehofft,
Den der Seher treuer Mund
Auch in Schriften machte kund,
Kömmt herab, wie er verheißen
Jede Zunge soll ihn preisen.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Dies absoluti praetereunt,

Dies observabiles redeunt:

Tempus est sobrium,

Die freien Tage sind vorbei:

Sie werden ist geseßlich neu:

Die Stunde kömmt der Nüchternheit;

Quaeramus puro corde Dominum, 3um Dienste Gottes seyd bereit.

Hymnis et confessionibus

Judex complacabitur Dominus:

Non negat hic veniam,

Gebeth, Bekenntniß unsrer Schuld, Erwirkt des strengen Richters Huld; Er weigert die Verzeihung nicht,

Qui vult, ut homo quaerat gratiam, Der selbst dem Büßer Huld verspricht.

Post jugum servile Pharaonis, Post catenas durae Babylonis, Liber homo patriam Quaerat, coelestem Hierosolymam.

Erlöst vom Joche Pharaons, Und von den Ketten Babylons, Soll jeder Mensch im freien Stand Sich sehnen nach dem Vaterland.

« PreviousContinue »