Qui coelum terramque regit per Der von Ewigkeit herrscht; dem saecula, cujus Himmel und Erde ge= horchen; Numen, et aeterna complectens Der mit göttlicher Kraft im unbes omnia giro messenen Machtkreis Imperium sine fine manet; quae Ewig das All unendlich umfaßt. Dir ventre beato wurde beschieden, Gaudia matris habens cum virgi- Neben der Jungferschaft Ruhm auch Mutterfreuden zu theilen, nitatis honore, Nec primam similem visa est, nec Wie noch keiner zuvor, wie nach dir Keiner vergönnt war: habere sequentem. Sola sine exemplo placuisti fe- Ohne Beyspiel, als Weib, hast du mina Christo; nur Chriftus gefallen. Christe, fave votis, qui, mundum Christus, sey uns geneigt! Die Mensch in morte jacentem. heit, im Tode versunken, Vivificare volens, quondam ter- Riefst Du ins Leben empor, wie Du rena petisti. zur Erde herabstiegst. Haec persona Contulit coelestia : Illustravit gratia. Lingua mea, Die trophaea Virginis Puerperae; Quae inflictum Maledictum Miro transfert germine. Sine fine Dic Reginae Mundi laudum cantica: Ejus bona Semper sona, Semper illa praedica. Omnes mei Sensus ei Personate gloriam: Tam beatae Virginis memoriam. Nullus certe Tam disertae Extat eloquentiae, Promat hymnos Ejus excellentiae. Omnes laudent, Unde gaudent, Matrem Dei Virginem; Nullus fingat, Quod attingat Ejus celsitudinem, Himmelsgaben, Die wir haben, Sind durch ihre Hand beschert. Laßt sie loben! Sie von oben. Hat die Gnad' in uns vermehrt. Zunge, finge Wunderdinge Zu der Gottesmutter Lob, Die, erkohren, Den geboren, Der den Fluch der Menschheit hob. Zu ihr wende Ohne Ende Deine Dankeslieder laut: Ihre Tugend Hat die Jugend, Hat das Alter oft erbaut. Ach! daß meiner Sie verehren kann genug! Laßt mein Denken Die den Welterlöser trug. Welchen Zungen Hat's gelungen, Auszusprechen in der That, Was die Zierde Ihrer Würde Heischet und verdienet hat? Benedeiet: Alle freuet Euch der Mutter unsers Herrn: Kaltes Singen, ́ Schwaches Ringen Bleibt von ihrer Hoheit fern |