« PreviousContinue »
loosing thence, they sailed close by Crete.
che, langar uçbáyá, aur Krete ká kinara pakse, rawána húe.
14 But not long after there 14 Lekin thoại der bậd ek bați
as 15 Aur jab jaház ikhtiyár mes
arose against it a tempestuous túfání hawá ká, jo Eurakulon wind, called Euroclydon. kahláti hai us ko tamancha
laga. 15 And when the ship was caught, and could not bear up na rahá, aur hawá ko sambhál into the wind, we let her drive. na saká, to ham ne chhos digá,
ki chalá jáe. 16 And running under a cer- 16 Aur ek tápá ke tale, jis ká tain island which is called Clau- nám Kauda hai, bah gaye, aur da, we had much work to come barí mushkil se chhoti náo ko by the boat:
qábíí men láye. 17 Which when they had taken 17 Aur use uçháke unhon ne, up, they used helps, undergird- tadbiren karke, jaház ko níche ing the ship; and fearing lest se bándhá; aur Surtis námi they should fall into the quick- chorbálí men dhas jáne ke dar sands, strake sail, and so were se, ham ne jaház ká pál wal girádriven.
diyá, aur yuphí chale. 18 And we being exceedingly 18 Jab ándhí ne hamen niháyat tossed with a tempest, the next satayá, to dusre din unhon ne day they lightened the ship; jaház ká bojh phenk diyá; 19 And the third day we cast
19 Aur tísre din ham pe apne out with our own hands the tack- báthou se jaház ká asbáb bhí ling of the ship.
phenki. 20 And when neither sun nor 20 Aur jab bahut dinon tak stars in many day appeared, and súraj aur táre nazar na áye, aur no small tempest lay on us, all barí ándhí chalti rahí, áķhir ko hope that we should be saved bachne kí ummed hamen bilkull was then taken away.
játí rahí. 21 But after long abstinence 21 f Aur bahut fáqon ke had Paul stood forth in the midst of Paul ne un ke bích men khare them, and said, Sirs, ye should hoke haha, ki Ai Sahibo, lázim have hearkened unto me, and not thá ki tum bamárí bát máuke have loosed from Crete, and to Krete se na chalte, aur yih nuqhave gained this harm and loss. sán aur tabáhí na uthấte.
22 And now I exhort you to 22 Aur ab main tumhárí minnat he of good cheer: for there shall kartá hún, ki khátirjama rakho: he no loss of any man's life among kyúgki tum mep se kisí kí ján you, but of the ship.
barbád na hogi, magar jaház.
23 For there stood by me this 23 Kyunki usí ķhudá ke firishnight the angel of God, whose I te ne, jis ká maip húp, aur jis ki am, and whom I serve,
bandagí kartá, rát ko mere pás
á ke kahá, 24 Saying, Fear not, Paul; 24 Ai Paul, mat dar; kyünki thou must be brought before zarur hai, ki tú Kaisar ke áge Cesar: and, lo, God hath given házir ho: aur, dekh, ķhudá ne thee all them that sail with thee. in sab ko, jo tere sath jaház men
hain, baķhsh diya. 25 Wherefore, sirs, be of good 25 Pas, Ai sáhibo, ķhátirjamą cheer: for I believe God, that raho, kyunki main ķhudá par it shall be even as it was told me. jatiqád rakhtá hún, ki jaisá mujh
se kahá gayá, waisáhí hogá. 26 Howbeit we must be cast 26 Lekin zarur hai, ki ham upon a certain island.
çápá men já paren. 27 But when the fourteenth 27 Jab chaudahwín rát ái, aut night was come, as we were dri- ham Adria ke samundar ki
and down in Adria, about lahron men çakrá rahe the, ádhí midnight the shipmen deemed rát ko mallábon ne atkal kiya, ki that they drew near to some kisí mulk ke nazdík pabunche; country;
28 And sounded, and found it 28 Tab panô kí tháo lí, aur bít twenty fathoms: and when they pursá payá : aur thoří dúr bashhad gone a little further, they
ke phir tháb lí, aur pandarah sounded again, and found it fif- pursá páyá. teen fathoms.
29 Then fearing lest they should 29 Aur is dar se, ki aisá na ho, have fallen upon rocks, they cast ki chatánon par já pasen, jaház four anchors out of the stern, ke píchhe se chár langar dálá, and wished for the day.
aur cháhte the ki din ho. 30 And as the shipmen were 30 Aur jab malláhon ne cháhá, about to flee ont of the ship, ki jaház par se bhág jáen, aur is when they had let down the boat baháne se chhoti náo ko samundar into the sea, under colour as
men latkáne lage, ki goyá galahí though they would have cast
par se langar dálá chahte hain, anchors out of the foreship,
31 Paul said to the centurion 31 Paul ne súbadár aur sipáhíon and to and soldiers, Except se kahá, ki Agar ye kishtí pa these abide in the ship, ye can- na rahen, to tum bach nahin not be saved.
sakte. 32 Then the soldiers cut off 32 Tab sipábíon ne chhoti
the ropes of the boat, and let her kishtí kí rassi katke use bahá fall off.
diya. 33 And while the day was
33 Aur din hono na páyá, ki coming on, Paul besought them
Paul ne sab ki minuat ki, ki all to take meat, saying, This kuchh kháo, aur kahá, ki Aj day is the fourteenth day that ye
chaudah din húe, ki tam ráb have tarried and continued fast- dekhte ho, aur fáqa kiyá, aur ing, having taken nothing.
kuchh na kháyá. 34 Wherefore I pray you to
34 Ab main tumhárí minnat take some meat: for this is for kartá hún, ki kuchh kháo; ki your health: for there shall not is men tumharí salámatí bai: kyan hair fall fom the head of any únki tum men se kisi ká ek bál
na bikega. 35 And when he had thus 35 Aur yih kahke, us ne roţili, spoken, he took bread, and gave
aur un sab ko sámhne ķhudá thanks to God in presence of ká shukr kiya: aur torke kháne them all: and when he had brok- / lagá. en it, he began to eat.
36 cheer, and they also took some aur kháne lage. meat.
37 And we were in all in the 37 Aur sab miláke us jaház ship two hundred threescore and men do sau chhihattar the. sixteen souls.
38 And when they had eaten 38 Aur jab khake ásáda húe, enough, they lightened the ship, unhon ne ánaj ko samundar men and cast out the wheat into the phenkke jaház halká kiya.
39 And when it was day, they 39 Aur jab din húá, unhop ne knew not the land: but they dis- us zamin ko na pahcháná: par covered a certain creek with a ek kol dekhá, jis ke kináre par shore, into the which they were unhon ne cháhá, ki agar ho sake, minded, if it were possible, to to jaház ko chaşhá le jáen. thrust in the ship.
40 And when they had taken 40 Tab langar kátke darya up the anchors, they committed men chhor diye, aur ádhi patthemselves into the
wár kí rassí kholí, aur bawa ke loosed the rudder bands, and ruķh par pál chaşháke, kináre ki boised up the mainsail to the taraf chale. wind, and made toward shore. 41 And falling into a place 41 Aur ek jagah, jaháp do
where two seas met, they ran daryá mile the, pahunchke, jaház the ship aground; and the fore- ko zamín par daušádiyá; tab gapart stuck fast, and remained labí dhakká kháke phans gaí, aur unmoveable, but the hinder part labrou ke zor se píchhá țút gaya was broken with the violence of the waves.
42 And the soldiers' counsel 42 Aur sipáhíon ki yih salah was to kill the prisoners, lest any thí, ki bandhúon ko már dálen, of them should swim out, and
na ho, ki koi pairke bhág jáe. escape.
43 But the centurion, willing 43 Lekin súbadár ne yih cháhto save Paul, kept them from ke, ki Paul ko bacháwe, un ko their purpose; and commanded is iráde se báz rakhá, aur hukm that they which could swim
could swim kiyá, ki jo log pairsakte hain, should cast themselves first into pahle kúdke áp ko kináre par the sea, and get to land:
pahunchawen: 44 And the rest, some on 44 Aur báqí, báze taşbton par, boards, and some on broken pieces aur báze jaház ke ţukron par. of the ship. And so it came to Aur yinhin sab ke sab salamat pass, that they escaped all safe zamín par pahunche. to land.
AȚHAIS WAN BAB. 1. And when they were escap- 1 Aur bach jáne ke bad unhop ed, then they knew that the ne daryáft kiyá, ki us tápú ká island was called Melita.
nám Melite hai. 2 And the barbarous people shewed us no little kindness : for
ne vibayat sulák kiya: ki menh they kindled a fire, and receive aur jáře ke sabab ág sulgáke ed us every one, because of the hamen pás buláyá. present rain, and because of the cold.
3 And when Paul had gather- 3 Jab Paul ne lakṣí ká gaţthá ed a bundle of sticks, and laid jamą karke ág men dálá, ek nág them on the fire, there came a vi- / garmí se nikalke, us ke háth med per out of the heat, and fastened | lipat gayá. on his hand.
4 And when the barbarians 4 Tab un janglíon ne us kíso saw the venomous beast hang on ko us ke háth men lipţá dekbke, bis hand, they said among them- ápas men kahá, ki Muqarrar yih selves, No doubt this man is a shaķhs ķhúní bai, ki agarchi sam
murderer, whom, though he hath andar se bach gayá, par kbán escaped the sea, yet vengeance use jítá nahin chhoftá. suffereth not to live.
5 And he shook off the beast 5 Aur us ne us kire ko ág meg into the fire, and felt no harm. jhatak diyá, aur use kuchh nuq
sán na pahancha. 6 Howbeit they looked when 6 Par we dekhte the, ki wuh be should have swollen or fallen súj jáegá, ya ekáek girke mar down dead suddenly: but after jáegá : lekin jab we der tak munthey had looked a great while, tazir rahe, aur dekhá, ki us ká and saw no harm come to him, kuchh na bigrá, to kuchh aur they changed their minds, and samjhe, aur kahne lage, ki Yib said that he was a god.
ek ķhudá hai. 7 In the same quarters were 7 Aur us jagah ke nazdik Pubpossessions of the chief man of lius námí us tápú ke sardár kí the island, whose name was Pub- zamín thí; usne hamen apne lius; who received us, and lodg- ghar lejáke, tin din tak basí mihred us three days courteously. bání se bamári mibmání kí.
8 And it came to pass, that 8 Aur yip húá, ki Publius ká the father of Publius lay sick of | báp tap aur any lahú kí bímárí se a fever and of a bloody flux: to pará thá: Paul ne us ke pás jáke, whom Paul entered in, and pray- dua mángi, aur us par háth rakhed, and laid his hands on him, ke use changá kiya. and healed him.
9 So when this was done,others 9 Jab yih hiá, tab jitne log us also, which had diseases in the tápå men bímár the, aye, aur island, came, and were healed : change húe:
10 Who also honoured us with 10 Aur unhon ne hamári bari many honours; and when we de- izzat kí; anr hamáre chalte waqt, parted, they laded us with such jo kuchh hamen darkár thá, diya. things as were necessary.
11 And after three months we 11 Aur tín mabine bád Iskandeparted in a ship of Alexandria, dri jaház par, jis ká nishán Do which bad wintered in the isle, dew bachcha thá, aur járe bhar whose sign
was Castor and us tápá med rabá, rawána bie. Pollux. 12 And landing at Syracuse,
12 Aur Surakús men langar we tarried there three days. karke, tin din rahe, aur waháp se
ghúmke Rhegium men pahunche. 13 And from thence we fetch
13 Aur ek roz bậd jab dakha