« PreviousContinue »
knowledge of that way, he de dhíl meu dálke káhá, Jab Luferred them, and said, When sias fauj ká sardár áwegá, main Lysias the chief captain shall tumbárá muqaddama faisal kacome down, I will know the ut- rúngá. termost of your matter.
23 And he commanded a cen- 23 Aur ek súbadár ko bukm turion to keep Paul, and to let kiyá, ki Paul kíķhabardári kar, him bave liberty, and that be aur árám men rakb, aur us ke should forbi d none of his ac- logon ko us ki khidmat aur muquaintance to minister or come lágát karne se mana na kar. unto him.
24 And after certain days 24 Aur kaí din ke bad Felix when Felix came with his wife ne apni jorú Drusilla ke sath, jo Drusillah, which was a Jewess, Yahúdio thí, áke, Paul ko buláhe sent for Paul, and heard him bhejá, aur us se Masih ke din kí concerning the faith in Christ. bát suní.
25 And as be reasoned of 25 Jab wuh rástbází, aur parrighteousness, temperance, and hezgárí, aur ánewali adálat kí judgment to come, Felix trem- báten kahrabá thá, Felix ne bled, and answered, Go thy way kámpke jawab diya, Ab tú já; for this time ; when I have a con- fursat páke, main tujhe phir buvenient season, I will call for láúngá. thee.
26 He hoped also that money 26 Use yib bbí ummed thí, ki should have been given him of Paul rupai dega, ki us ko Paul, that he might loose him : chhorde: is liye use aksar buláwherefore he sent for him the bhejtá, aur us ke sath guftgú oftener, and communed with karta thá. him. 27 But after two years Porcius
27 Jab do baras
PorFestus came into Felix' room : kius Festus qáimmuqám háá: tab and Felix, willing to shew the Felix ne yib cháhke, ki YahuJews a pleasure, left Paul bound. dion ko khush kare, Paul ko
qaid chhoş gayá.
CHAPTER XXV. 1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Cesarea to Jerusalem. 2 Then the high priest, and the
PACHISWAN BAB. 1 Aur Festus is sábe men dáķbil boke, tín din båd Kaisariya se Aursbalím men gayá.
2 Tab sardár káhin, aur Ya
chief of the Jews, informed him húdion ke raison neus ke age against Paul, and besought him, Paul kí faryád karke, us se dar
kháwst ki, 3 And desired favour against 3 Aur us ke mnqaddame men him, that he would send for sih mihrbání cháhi, ki use Aurhim to Jerusalem, laying wait in
shalím men bulá bheje; aur ghát the way to kill him.
men the, ki us ko ráh men már
dálen. 4 But Festus answered, that 4 Par Festas ne jawab diya, Paul should be kept at Ce- ki Paul to Kaisariya men band sarea, and that he himself would hai, aur main áp bhí wahán jald depart shortly thither.
jáne ká iráda rakhta hún. 5 Let them therefore, said he, 5 Aur kahá, Pas tum men se which among you are able, go jinhen maqdúr ho, sáth chálen, down with me, and accuse this agar is shaķhs men kuchh badí man, if there be any wickedness ho, to us par nálish karen. in him.
6 And when he had tarried 6 Un ke darmiyán das din se among them more than ten days, ziyáda na rahá, aur Kaisariya ko he went down unto Cesarea, and gayá; aur dusre din adálat ke the next day sitting on the judg- taķht par baithke, hukm kiya, ment seat, commanded Paul to ki Paul ko lawen. be brought.
, Jews which came down from húdí, jo Aurshalím se áye the, Jerusalem stood round about, us ke ás pás khase hoke, basi and laid many and grievous com- basí tuhmaten, jo sábit na kar plaints against Paul, which they sake, Paul par karne lage. could not prove.
8 While he answered for him- 8 Us ne apne ụzr men kahá, ki self, Neither against the law of Main ne na Yahudion ki shariyat the Jews, neither against the ká, aur na haikal ká, aur na temple, nor yet against Cesar, Kaisar ká kuchh gunah kiya hai. bave I offended any thing at all. 9 Tab Festus ne yih cháhke, ki
9 But Festus, willing to do the Yahúdion ko khush kare, Paul Jews a pleasure, answered Paul, ke juwáb men kahá, Tú rází bai, and said, Wilt thou go up to ki Aurshalím ko jáe, aur in Jerusalem, and there be judged báton ki tahqiqat wahán mere of these things before me? sámbne ho? 10 Then said Paul, I stand at
10 Paul ne kahá, Main Kaisar
Cesar’s judgment seat, where I ki adálat men khasá hún, cháought to be judged: to the Jews biye ki yahíp merá insáf ho: aur bave I done no wrong, as thou main ne kuchh qusár na kiya, very well knowest.
chunánchi tú ba ķhúbí jantá bai. Il For if I be an offender, or 11 Pas agar main ne kuchh have committed any thing wor- qusúr, yá koí bát qatl ke láiq thy of death, I refuse not to die: kiyá ho, to máre jáne se inkár but if there be none of these nabío kartá : par agar ia chízon things whereof these accuse me, ki, jin kí we tuhmat mujh par no man may deliver me unto karte, kuchh asl na ho, to koí, un them. I appeal unto Cesar. ki khushi ke liye, mujhe on ke
hawále nahíp karsaktá. Maip
Kaisar ki duhái detá hún. 12 Then Festus, when he had | 12 Tab Festus ne saláhkáron conferred with the council, an- se maslahat karke jawab diya, ki swered, Hast thou appealed unto Túne Kaisar ki duháí dí? to KaiCesar? unto Cesar shalt thou go. sar hí ke pás jáega
13 And after certain days king 13 Aur kuchh
din bíte Agrippa
Agrippa and Bernice came unto bádsháh aur Bernike Kaisariya Cesarea to salute Festus.
men aye, ki Festus ko salám
karen. 14 And when they had been 14 Aur jab we bahut din wathere many days, Festus declar- háp rahe, Festus ne Paul ká hál ed Paul's cause unto the king, bádsháh se bayán kiyá, ki Ek saying, There is a certain man shaķhs hai, jise Felix qaid men left in bonds by Felix :
chhoş gaya : 15 About whom, when I was at 15 Jab main Aursbalím men Jerusalem, the chief priests and thá, sardar kabin aar Yahúdion the elders of the Jews informed
ke buzurgon ne, us kí faryad karme, desiring to have judgment ke, cháhá, ki us kí sazá howe. against him.
16 To whom I answered, It is 16 Unben main ne jawab diya, not the manner of the Romans ki Rúmíon ká dastúr nabío, ki jab to deliver any man to die, before tak muddaalaihi apne muddalon that he which is accused have ke rúbará na ho, aur dáwá ká jathe accusers face to face, and wáb na dene páwe, use qatl ke have licence to answer for him- liye hawala karen. self concerning the crime laid against him.
17 Therefore, when they were 17 Phir jab we jamo hoke yacomo hither, without any delay hán aye, main ne kuchh der on the morrow I sat on the judg- na karke, dúsrebí din adálat ke ment seat, and commanded the taķht par baithkar hukm kiya, man to be brought forth.
ki us shaks ko láo. 18 Against whom when the ac- 18 Par jab us ke muddai khase cusers stood up, they brought húe, to unhon ne us par dáwá ká none accusation of such things koí sabab na batáyá, jin ká mujhe as I supposed :
khiyal thá: 19 But bad certain questions 19 Balki we apne din aur sá against him of their own super- ki bábat, jo margayá, jise Paul stition, and of one Jesus, which kahtá thá, ki zinda hai, us se was dead, whom Paul affirmed bahs karte the. to be alive.
20 And because I doubted of 20 Jab main is muqaddame such manner of questions, I ask- ki tahqiq men hairán thá, us se ed him whether he would
to puchha, Kya tú rázi hai, ki Jerusalem, and there be judged Aurshalím ko jáe, aur waháy in of these matters.
báton ki tabqiq bo. 21 But when Paul had appeal- 21 Par jab Paul ne dubáí dí, ed to be reserved unto the hear- ki Merá insaf Janáb i alí hí ki ing of Augustus, I commanded tahqiq par mauquf rahe, main him to be kept till I might send ne hukm kiyá, ki us ki ķhabarhim to Cesar.
dárí karen, jab tak main use
Kaisar ke pás bhej din. 22 Then Agrippa said unto 22 Tab Agrippa ne Festus se Festus, I would also hear the kahá, Main bhí ķhud cháhtá, ki man myself. To morrow, said
To morrow, said is shaķhs kí sunúg. Wub bola, he, thou shalt hear him.
ki Kal tú us ki sunega. 23 And on the marrow, when 23 Aur dúsre din jab Agrippa Agrippa was come, and Bernice,
aur Bernike dhúm dhám se, fauj with great pomp, and was enter
ke sardár aur shahr ke raison ed into the place of hearing, with kesáth, kachahri mep dáķhil húe, the chief captains, and principal aur Festus ke hukm se Paul ko men of the city, at Festus' com- láye, mandment Paul was brought forth. 24 And Festus said, King
24 Tab Festus ne kahá, Ai Agrippa, and all men which are Agrippa bádsháh, aur ai sab here present with us, ye see this sábibo, jo hamáre sath ho, tum man, about whom all the multi- us ko, ki dekhte ho, wabí hai, tude of the Jews have dealt with jis par Yahúdion kí tamám guroh me, both at Jerusalem, and also / kya Aurshalím men, kya yahán
here, crying that he ought not faryad karte, mujhe ghere baip, to live any longer.
ki na chahiye ki age ko jítá rabe. 25 But when I found that he 25 Par jab main ne daryáft had committed nothing worthy kiyá, ki us ne qatl ke láiq koí of death, and that he himself | kám na kiyá, aur us ne ķhud hath appealed to Augustus, I Janáb iálí ki duháí dí, to main have determined to send him. ne tháná, ki use bhej dán.
26 Of whom I have no certain 26 Aur mujhe us ke haqq men thing to write unto my lord. koí bát ká yaqin nabío, ki apne Wherefore I have brought him ķhudáwand ko likhús. Is waste forth before you, and specially main ne use tumháre áge, aur before thee, O king Agrippa, | Agrippa bádsbáh, ķháss tere áge that, after examination had, I házir kiyá thá, ki tahqiqat ke bad might have somewhat to write. kuchh likh sakáp.
27 For it seemeth to me unrea- 27 Kyunki mujhe námunásib sonable to send a prisoner, and málúm hotá bai, ki bandbúe ko not withal to signify the crimes bheján, aur us par jo tubmated laid against him.
kí bain, na batáún.
CHHAB BISWAN BAB. 1 Then Agrippa said unto 1 Agrippa ne Paul se kahá, Paul, Thou art permitted to Tujhe parwánagi hai, ki apná uzr speak for thyself. Then Paul bayán kare. Tab Paul háth uțhástretched forth the hand, and an- kar, apná uzr bayán karne lagá: swered for himself:
2 I think mayself happy, king 2 Ki Ai bádsháh Agrippa, main Agrippa, because I shall answer apní nekbaķhti jántá hún, ki un for myself this day before thee sab báton ká, jin ká Yahúdi toucbing all the things whereof mujh par dáwá karte hain, aj I am accused of the Jews:
tere sámhne uzr bayán karíp. 3 Especially because I know
3 ķháss is liye ki tú Yahúdion thee to be expert in all customs ke tamám dastúr aur maslon se and questions which are among waqif hai: so main teri minnat the Jews: wherefore I beseech
kartá hún, ki ţhaharke merí sun. thee to hear me patiently,
4 My manner of life from my 4 Ki merí chál jawání se sab youth, which was at the first a- Yahudi jánte hain, ki kis tarah mong mine own nation at Jeru- shurý se apne qaum ke darmiyáu salem, know all the Jews; Aurshalím men nibáhtá raba: 5 Which knew me from the 5 So we, jo mujhe shurý se